• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    AETHER
    AETHER --- ---
    Ad ta systemovost jazyka - mam pocit, ze jde o zasluhu normativnich snah Nemcu spise nez jazyka samotneho;)
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    VANEK: Myslim, ze to bylo pro Plav kraceny, muzu zkusit zjistit, jestli je nekde jeste plna verze.
    VANEK
    VANEK --- ---
    MECHTILD: Á, díky. Některé části jsou ovšem vynechány, ať už jako nepřeložitelné (Američan se rozčiluje nad existencí mluvnického rodu) nebo z jiných důvodů. A možná, že to tedy v tom předchozím vydání bylo taky; zkusím se mrknout.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    MECHTILD: přesně tak. na němčinu nedám dopustit. je to můj miláček.
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    JESSIEATREIDES: A obhajci nemciny jsou pak v techhle otazkach trochu nedutklivi, co?
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    MECHTILD: ne, řekla bych, že to myslí vážně... Skoro všichni, co kritizují němčinu (ať už z důvodu její údajné zvukové tvrdosti, či složitosti její gramatiky), to myslí vážně... :o)
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    JESSIEATREIDES: Mozna si dela legraci nebo tak neco...?
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    VANEK: V Bubenickovskym ("malym") Plavu to bylo asi pred rokem prelozeny, uz nevim, kdo to delal, zkusim se podivat...
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: nechápu jeho myšlenku, že není na světě více "systemless" jazyka... Mám zcela odlišný názor. Na světě není jazyka, který by byl tak jasný, přesný a systematický jako němčina.
    VANEK
    VANEK --- ---
    The Awful German Language by Mark Twain (via [ ALISTAIR @ Etymologie a otázky lingvistické ] ). Nemělo by se to přeložit - nebo už někdy bylo? Ve Skákavém žabákovi a jiných prózách jsem něco o němčině viděl, ale myslím ne takto podrobné.
    RETAL
    RETAL --- ---
    Mohlo by to být "und öfter"?
    DE_LA_FORCE
    DE_LA_FORCE --- ---
    und öfter
    LAURINKA
    LAURINKA --- ---
    prosím, co znamená zkratka u. ö. ?
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    QUASIT: Musíme vyhladiť/vyhubiť Židov.
    QUASIT
    QUASIT --- ---
    Mám prosbu, mohl by mi nějaký němčinář přeložit větu
    WIR MUSSEN DIE JUDEN AUSROTTEN

    Samozřejmě mám nějaký odhad, ale neumím německy a chci mít jistotu. Děkuju.
    KLUZAU
    KLUZAU --- ---
    ahoj, mam problem. Nejsem němčinař a potřeboval bych znat běžný německý jméno, které zní nějak: Zwieger, Zwiegel, Zwieder, Zwiedel, nebo tak nějak. Nemáte nějaký typ prosím?
    MARKOVKA
    MARKOVKA --- ---
    poptávka: Themen aktuell 1 (ucebnice, pracovni sesit, nebo oboji)...Olomouc
    KVJETINKA
    KVJETINKA --- ---
    Ahoj, shanim nekoho kdo by mi prelozil cca 6 stranek nemeckyho textu do cestiny, nepozaduju doslovnou presnost, potrebuju to odevzdat ve skole a nestiham.. nabizim 150 - 200 za stranku..
    posta
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam