• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    RETAL
    RETAL --- ---
    Aha. Jde ti o nějaké konkrétní slovo, nebo o smysl?
    KVJETINKA
    KVJETINKA --- ---
    nj, ja myslela spis tu druhou cast vety..
    RETAL
    RETAL --- ---
    "Duchovně-mravní obrat" či "obroda".
    KVJETINKA
    KVJETINKA --- ---
    Drobnou pomoc kdyby mi nekdo .. neskonale vdecna .. vite jak :)

    Eine breite mehrheit - 63 Prozent des Westdeutschen, 72 Prozent der Ostdeutschen - sehnt sich heute nach der "geistig-moralischen Wende", über die bei Erfindung dieses Begriffes zu Beginn der 'Ara Kohl 1982 nur nachsichtig gelächelt wurde.

    Značná většina – 63 procent západních, 72 procent východních Němců – dnes touží po „duchovně-mravním převratu“, ???
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    KALLA: jednoduché, zákazníci se dělí na ty, kdo podepisují smlouvy o koupi (ale nutně nemusí docenit výhody zakoupeného zařízení nebo technologie, protože to nejsou techničtí odborníci nebo inženýři ale manažeři, ekonomové - ty zajímá většinou cena a podobné záležitosti) a pak na ty, kdo zařízení využívají jako koncoví uživatelé...

    KALLA
    KALLA --- ---
    no měto pořád nejde do toho konceptu...je to rozdělení: Geschaftskunde na a) Entsheider, b) Endnutzer
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    KALLA: ten, kdo rozhoduje; taky ale to, co rozhoduje - například řadič...
    KALLA
    KALLA --- ---
    pořebovala bych překlad slova Entscheider, díky:)
    AETHER
    AETHER --- ---
    Ad ta systemovost jazyka - mam pocit, ze jde o zasluhu normativnich snah Nemcu spise nez jazyka samotneho;)
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    VANEK: Myslim, ze to bylo pro Plav kraceny, muzu zkusit zjistit, jestli je nekde jeste plna verze.
    VANEK
    VANEK --- ---
    MECHTILD: Á, díky. Některé části jsou ovšem vynechány, ať už jako nepřeložitelné (Američan se rozčiluje nad existencí mluvnického rodu) nebo z jiných důvodů. A možná, že to tedy v tom předchozím vydání bylo taky; zkusím se mrknout.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    MECHTILD: přesně tak. na němčinu nedám dopustit. je to můj miláček.
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    JESSIEATREIDES: A obhajci nemciny jsou pak v techhle otazkach trochu nedutklivi, co?
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    MECHTILD: ne, řekla bych, že to myslí vážně... Skoro všichni, co kritizují němčinu (ať už z důvodu její údajné zvukové tvrdosti, či složitosti její gramatiky), to myslí vážně... :o)
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    JESSIEATREIDES: Mozna si dela legraci nebo tak neco...?
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    VANEK: V Bubenickovskym ("malym") Plavu to bylo asi pred rokem prelozeny, uz nevim, kdo to delal, zkusim se podivat...
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: nechápu jeho myšlenku, že není na světě více "systemless" jazyka... Mám zcela odlišný názor. Na světě není jazyka, který by byl tak jasný, přesný a systematický jako němčina.
    VANEK
    VANEK --- ---
    The Awful German Language by Mark Twain (via [ ALISTAIR @ Etymologie a otázky lingvistické ] ). Nemělo by se to přeložit - nebo už někdy bylo? Ve Skákavém žabákovi a jiných prózách jsem něco o němčině viděl, ale myslím ne takto podrobné.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam