úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
CURDLED
---
---
23:37:44 1.6.2015
+1
nemusi byt vzdycky kolečkové - tady v Tampe na Floride se loni konalo paraolympicke sportovni utkani, a opravdu tam byly zavody na vodnich lyzich - lyzich pridelanych na zavodnich křeslech...
SHEALA
---
---
13:52:14 1.6.2015
MADIETTA
: ideálně upoután na kolečkové křeslo :D
MADIETTA
---
---
13:50:38 1.6.2015
1 odpověď
SHEALA
: a co kolečkové křeslo? :)
SHEALA
---
---
13:39:55 1.6.2015
CURDLED
: ha, tak my nadáváme na novináře, a von to Hašek.
CURDLED
---
---
13:37:29 1.6.2015
1 odpověď
+1
ja to vedel, ale nedalo mi to. (Kvuliva zlemu dedeckovi ve Svejkovi, co ho cukrar vozil na cerstvy vzduch)
SHEALA
---
---
13:35:37 1.6.2015
1 odpověď
CURDLED
: vozíků. (Sorry, nemohl si vedět, ale pokud napíšeš do textu vozíček, vnímáme to jako ... zneschopňování uživatele vozíku :)
JULIANNE
---
---
22:11:03 31.5.2015
VANEK
: Díky! Mám dojem, že v Kahnemanovi to bylo ještě jinak, ale tohle půjde, moc díky. Jsem idiot, že mě nenapadlo hledat ve Scholaru česky. Hledala jsem třeba na blogu Petra Houdka a nenašla, a tady je hned první paper jeho. Musím zlepšit své google-fu...
VANEK
---
---
21:28:35 31.5.2015
1 odpověď
JULIANNE
:
"časové diskontování" - Google Scholar
https://scholar.google.cz/scholar?q=%22%C4%8Dasov%C3%A9+diskontov%C3%A1n%C3%AD%22
JULIANNE
---
---
19:16:37 31.5.2015
1 odpověď
Nevzpomínáte si někdo, prosím, na překlad spojení temporal discounting (tendence přikládat menší váhu budoucím benefitům, zjednodušeně řečeno)? Někde už jsem příčetně znějící překlad viděla, snad v Myšlení rychlém a pomalém, ale bohužel ho teď nemám po ruce.
JANITA
---
---
11:55:15 29.5.2015
Milí, potřebovala bych přeložit popisky, resp. názvy zastavení na výstavu do angličtiny. Přes víkend. Tzn. v neděli večer to musím mít. Máte někdo čas a chuť? Pošta, pls.
CURDLED
---
---
23:53:47 28.5.2015
1 odpověď
RESTINPEACE
: mobilty service = pujcovna invalidnich vozicku. Cili zkusil bych neco jako "potreby pro invalidy - pujcovna"
RESTINPEACE
---
---
9:13:12 28.5.2015
1 odpověď
RESTINPEACE
: do cestiny :)
RESTINPEACE
---
---
9:12:50 28.5.2015
1 odpověď
prosim, jak byste prelozili the mobility operator business?
Ms Heikkila work there on establishing the reference market of mobility as a service by supporting the development and piloting of the mobility operator business.
dekuji za navrhy
NIRA
---
---
18:46:28 26.5.2015
ATUARFIK
: díky, bude to ten sadbovač s otvorem v plastickém květináči,mám to bez obrázků.takže děkuji za tip
KAREN
: " I admit I still have much to learn,namely on gardening"
KATIA
---
---
17:11:34 26.5.2015
CURDLED
: aha! :-)
CURDLED
---
---
16:36:49 26.5.2015
1 odpověď
+4
KATIA
:Origin of infant
Middle English enfaunt, from Anglo-French enfant, from Latin infant-, infans, from infant-, infans, adjective, incapable of speech, young, from in- + fant-, fans, present participle of fari to speak
KATIA
---
---
15:56:54 26.5.2015
1 odpověď
existuje prosím v angličtině termín, který by byl srovnatelný s českým "nemluvně" (jde mi o to ne-mluvení)...?
KAREN
---
---
17:40:42 25.5.2015
+2
ATUARFIK
: ja chvili myslela, ze to je preklep a ma to byt ve zcela legalnim smyslu "pot", ale jo - prekladala jsem pro ruzny firmy a vsichni se s tou hydroponii, aeroponii a specialnima filtrama tvarili, ze jde o jahody a rajcata, nicmene... .)
ATUARFIK
---
---
17:37:38 25.5.2015
1 odpověď
+3
KAREN
: Mimochodem, Google mi nevěřil, že chci pěstovat rajčata. :)))
KAREN
---
---
17:35:52 25.5.2015
1 odpověď
ATUARFIK
: jo, to je takova ta klasika, co funguje naplacato
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam