Prosím vás, jak rozumíte téhle větě?
The caprice of an employer, even the spite of a nanny or 24-hour porter, could be enough to make her one of those destitute women who lurked by supermarket paladins hoping for unwanted prawn sandwiches.
Jde mi hlavně o ty "paladins". Maluju si, že to je normálně ochranka, ale nevím, jestli to tak fakt je, a jestli jo, tak zda je to autorská licence, nebo nějaký zaběhaný výraz typu "černý šerif" (i jsem myslím nějakou security toho jména našla, ale je kanadská, knížka je britská). Nesetkal se s tím někdo z vás? Nějak jsem se na té ochrance zasekla a nedokážu se v myšlenkách rozletět jinam.
A pak ty "unwanted sandwiches", předpokládám, že to budou asi nezakoupené přebytky, které se vyhazují. Ale nevím, jestli tím není myšlen sendvič nakousnutý a vyhozený těsně za pokladnami, nebo tak něco.
Moje prozatímní verze: Zaměstnavatelův rozmar nebo třeba jen nevraživost chůvy či vrátného ji mohly proměnit v jednu z těch zoufalých duší, které se nenápadně potloukají kolem ochranky (nebo pokladen, když to vezmu čistě podle místa, kde se ochranka vyskytuje?) v supermarketech v naději, že se budou vyhazovat neprodané sendviče.