• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    ZCR
    ZCR --- ---
    MICANA: slovník námořní terminologie (Velký slovník lodí a moře) říká (1) křížový příčník, (2) vahadlový člun, (3) upínačkový výložník
    MICANA
    MICANA --- ---
    MICANA: Zpět, ono to koukám na té wiki je, u rybářských lodí to je něco jiného a do výšky to asi trčí. Tak děkuju.
    MICANA
    MICANA --- ---
    Netušíte někdo, co je to tenhletem "outrigger"?
    Outrigger - Wikipedia, the free encyclopedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Outrigger

    Je to něco na zádi třináctimetrové rybářské lodi a jediná zmínka v textu je toto:
    "The boat had a 25-foot tall outrigger at the rear that would interfere with a hoisting..." Jedná se o scénu vyzvedávání raněného rybáře na laně do vrtulníku při záchranné akci. Googlením nacházím jenom samé plováky, které sedm metrů do výšky rozhodně netrčí a vrtulníku by asi nevadily. Různé jachtařské glosáře zatím k ničemu nejsou.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    MADIETTA: zkusil bych zkombinovat ty ZCR-ovy malinoostružiny s tím českým označením kultivaru - boysenovy malinoostružiny. nic kuchařsky ustáleného není, afaik.
    ZCR
    ZCR --- ---
    LEMONADECLOUDS, MADIETTA: coby potomek náruživých zahrádkářů, pěstitelů kanadských borůvek a jiných úvek hlásím, že mezi lidem je pojem malinoostružina relativně znám, a pokud bych měl vytknout nějaký authorithativní zdroj nomenklatury, doporučím kataloky P. T. fy STARKL.
    (odrůda TAYBERRY je mimochodem mezilidem vesele počeštěna na [ty] tajbery. A tak podobně.)
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    GAARQ: je to do receptů.
    LEMONADECLOUDS
    LEMONADECLOUDS --- ---
    MADIETTA, GAARQ, ZCR: Na Vysočině jsem slyšela říkat i malužiny, ale čertví, co to bylo ve skutečnosti za druh.
    ZCR
    ZCR --- ---
    GAARQ, MADIETTA: pro tyhle hybridy se často obecně používá označení malinoostružina nebo ostružinomalina (plus ten kultivar)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    MADIETTA: ostružiny Olallie, Loganovy ostružiny, Boysenovy ostružiny. u těch youngberries asi jen analogicky Youngovy o. podle míry odbornosti textu by mohlo být i např. "Boysenovy hybridní ostružiny".
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Olallieberry, youngberry, loganberry, boysenberry

    Nemůžu najít, jestli mají tyhle hybridy nějaké ustálené české názvy. Jsem z toho dost divoká. :/ Nevěděl by někdo?
    MICANA
    MICANA --- ---
    BOBASH: Šerif ne, to by bylo matoucí. Nakonec jsem nějak přeložia ten "úřad maršála", ona je tam tejně v textu vysvětlivka, a dotyčný maršál bude v češtině agent.
    BOBASH
    BOBASH --- ---
    MIREILLE: Vím, že je to nepřesný, ale je to relativně funkční. Jinak by se to dalo přeložit jako "maršálové", což by nikdo nepochopil.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    MADIETTA: Asi jo. Minimálně je to místo, kde budou vědět koho se zeptat. (Já vím, *chasing pointers*)
    MIREILLE
    MIREILLE --- ---
    Nene, to je zrovna nepřesný překlad. Šerif je v US úplně jiná policejní složka.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    MADIETTA: Zkus se zeptat u Pirátů, tam by mělo být pár lidí skrz otevřená data; a třeba z Chapsu to skrz 106 lezlo právě takhle ("dejte jízdní řády, co máte z ministerstva dopravy!" "nedáme. nebo když teda musíme, tak jo, tady to máte naskenovaný!").
    MAKROUSEK
    MAKROUSEK --- ---
    MADIETTA: Zahlceni fakty treba?
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Věděl by někdo česky "document dump"?

    Document dump - Wikipedia, the free encyclopedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Document_dump
    MICANA
    MICANA --- ---
    RIP: Díky! Ovšem je to jenom jedna zmínka, takže zatím šolíchám.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam