MADIETTA: Protože nic tak člověka neponoří do četby jako přepočítávat si five feet ten na něco, co je mu celoživotně intuitivně jasné. (Popravdě řečeno, s mílemi za hodinu to není o tolik lepší; míle jako takové by se ještě snesly.)
-- Fun fact: v osmdesátkovém překladu MacDonaldova Tmavší než jantar od Jiřího Hanuše (a z Odeonu!) se dost řeší ženské míry a váhy, z hlediska agentáže tanečnic a využití jedné jako dvojnice. Neobtěžovali se tam uplatnit tu desetiprocentní srážku na rule of thumb "libra je půl kila", natožpak přidat půl centimetru na stopu, takže čísla budí poněkud odlišný dojem než slovní popis ;)
BOBASH: A do prkýnka, kde jsem to teď četl (a právě komparoval, to zas nedělám v jednom kuse) tuším o nějaké utopené sebevražedkyni, která napřed šla do vody "asi čtyřicet pět metrů"? :(