• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    CNV
    CNV --- ---
    SALVATOR: Mám to ve větě "Finally, the game’s name shifted from the Arabic shatranj to the Latin ludus scacorum (“the game of the chessmen”)" - autor vysvětluje vznik názvu "šachy". Hra, která se původně jmenovala šatrandž, dostala v Evropě latinský název "ludus scacorum". Trochu jsem doufala, že to bude něco ve stylu "hra na kostičkách", ne "hra se šachovými figurami", protože tím se nevysvětluje vůbec nic :D
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    CNV: Myslím, že ti tam chybí jedno c - scaccorum a je to druhej pád od slova scacci, přičemž to stejně jako český slovo šach pochází z perskýho šáh, král. Takže jak říkal SPIKE411.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Meaning of scacus in Latin-English dictionary (scaci, scacis, scaco, scacorum, scacos, scacum, scaci) - World of Dictionary
    https://worldofdictionary.com/dict/latin-english/meaning/scacus

    scacus, scaci [m.] O - Latin is Simple Online Dictionary
    https://www.latin-is-simple.com/en/vocabulary/noun/15131/
    scacorum je gentiv plurálu scacus

    https://is.muni.cz/th/t82hw/Puvod_a_motivace_vzniku_sachove_terminologie_v_cestine_-_Bakalarska_prace_-_Doman_Kucera.pdf

    Všude jen že scacus je… prostě šach (resp. šachy).
    Tak asi hra v šachy?

    Ale klasický disclaimer: latinsky neumím, školy na to nemám.
    CNV
    CNV --- ---
    Co znamená doslova "ludus scacorum"? Je to starý latinský název pro šachy. Ludus je hra, ale "scacorum"?
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Difference between percentages and percentage points | The Writing Business
    https://thewritingbusiness.com/the-difference-between-percentages-and-percentage-points/
    RABBIT
    RABBIT --- ---
    RABBIT: takže já bych použil single percentage points
    RABBIT
    RABBIT --- ---
    TABBY: jednotky procent = percentage points
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    TABBY: Units jsou jednotky ve smyslu fyzikální veličiny.

    Spíš bych to viděl na single digits, single-digit percentage, ale školy na to nemám.
    TABBY
    TABBY --- ---
    Prosím o pomoc s termíny "jednotky procent" a "řádově", aby to vyznělo nějak příčetně ve větě:

    "Tyto neočekáváme v řádu větším, nežli jednotky procent, protože ..."

    Tyto jsou "výsledky výpočtu rezonančních frekvencí", pokud byste někdo toužil po kontextu.

    Zatím mám "We do not expect these to be of an order of magnitude greater than units of percent because ..."

    Máte lepší nápad?

    Dik.
    RABBIT
    RABBIT --- ---
    Ahoj, pokud si matně vzpomínám na svá studia kvasné chemie, tak v české terminologii by mělo jít o DOKAP ( frakce, která se odpařuje při vyšší teplotě než etanol) potažmo PŘIBOUDLINU.
    BOBASH
    BOBASH --- ---
    ACKO: Agentura obvykle znamená především to, že za litr na normostranu dostanete služby překladatele za dvě kila na normostranu.

    Možná nějakou hodně malou agenturu, respektive něco jako "freelancera s s.r.o. a spolupracovníkama, co se tváří jako agoška"?
    GARAGUN
    GARAGUN --- ---
    SPIKE411: Díky, díky, tohle vypadá, že by to mohlo být přesně to, co hledám!
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Nejsem ale profesionální ani amatérský „kvasič“ alkoholu, školy na to taky nemám, tak bych to radši ještě prověřil. ;)
    GARAGUN
    GARAGUN --- ---
    Zdravím, věděl by někdo, jestli se tomuhle vedlejšímu produktu alkoholového kvašení česky skutečně říká "fuselový olej"? Google v tomto směru nedává úplně jasnou odpověď. Díky moc! :)

    Fusel alcohol - Wikipedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Fusel_alcohol
    SOMBRA
    SOMBRA --- ---
    SOMBRA: a koukám, že ten kolibřík je jen první zpěv, takže nepomůže
    SOMBRA
    SOMBRA --- ---
    mám prosbu - nemáte někdo k dispozici překlad do češtiny Byronova
    Don Juan v Canto III Isles of Greece?

    koukám, že to v češtině vyšlo
    Don Juan – III. a IV. zpěv - George Gordon Byron | Databáze knih
    https://www.databazeknih.cz/knihy/don-juan-iii-a-iv-zpev-202961
    vydala to i Lyra Pragensis jako kolibříka 1969

    konkrétně potřebuju:

    Place me on Sunium's marbled steep,

    Where nothing, save the waves and I,

    May hear our mutual murmurs sweep;

    There, swan-like, let me sing and die:

    A land of slaves shall ne'er be mine—

    Dash down yon cup of Samian wine!
    ZCR
    ZCR --- ---
    VANEK: když má člověk v ruce kladivo, všechno vypadá jako idiom

    mluví jako kniha, ale nedá se to číst
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Něco jako mlátí prázdnou slámu?
    mlátit p-ou slámu
    mluvit jalově, planě, nesmyslně; zbytečně něco dělat
    Slovník spisovného jazyka českého
    https://ssjc.ujc.cas.cz/search.php?hledej=Hledat&heslo=pr%25C3%25A1zdn%25C3%25BD&sti=EMPTY&where=hesla&hsubstr=no
    Vede plané řeči.
    Možná něco jako mluví hodně, ale nic neříká.
    VANEK
    VANEK --- ---
    KAREN: Možná kdyby se to hodně natáhlo: je výřečný, ale žádný z jeho argumentů není výmluvný...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam