• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: Ehm, druhým bodem si na Wikipedii nemůžeš být jistý, a vlastně žádným.
    SILENT
    SILENT --- ---
    MCD: Ano, myslel jsem, ze je to normalni uziti, ne nejaky oficialni standard (pokud takovy vubec je). Jinak plati to vo rikal Claven, Ethan a Kyosuke. K tomu pridej to, ze i bez te flexe zni v anglictine lepe. Koukni se na: http://en.wikipedia.org/wiki/SMS
    To psal native, ktery tomu zjevne rozumi, nebyl to idiot a pritom si muze byt jisty, ze ctenari jiz od nadpisu vedi, o co se jedna. Redundance je v jazyce prirozena a v prirozenych jazycich nutna ;) Ale chapu, ze te to dere. Je to spojeni toho, ze mas dojem, ze vis vic a zaroven ti to treba esteticky nesedne. Asi jako spoustu lidi strasne dere jakakoliv zmena v pravopisu...
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    CLAVEN: Plus zkratky a flexe jdou blbě dohromady…
    ETHAN
    ETHAN --- ---
    CLAVEN: Zkratky jsou dokonce někdy tak málo známé, že si je raději domýšlíme, viz SMS. Správně je to totiž Short Message Service. A to si ještě nejsem jistý, jestli to není Short Messages Service.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    MCD: Je to jednoduché. Keď máš dajme tomu v manuáli pre bežného používateľa (rozumej pre človeka, ktorý nevie, že SMS je Short Message System alebo že CD je Compact Disc) použitú skratku z anglického názvu, je logické pridať k tomu označenie, o čo sa vlastne jedná. Inak by z toho bola väčšina zákazníkov jeleň, a to celkom pochopiteľne.
    Inak už len opakujem to, čo napísal Silent.
    MCD
    MCD --- ---
    CLAVEN: Opakování výrazu zahrnutého již ve zkratce pochopím u zelených mozků (např. samopal sa-58), ale jinak mi důvod uniká, takže si ho rád poslechnu.

    SILENT: Nejde o hloupé překladatele a lokalizátory - jedno jak se k onomu výrazu došlo, je to prostě hovězina. Jinak o standardu jsi něco říkal na konci třetí věty...
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: O standardu jsem nic nerikal. Jde o to, ze je to bezne pouzivane spojeni a to rodilymi mluvcimi, cili nejde o chybu prekladu. Zaroven vedi, co ta zkratka znamena, cili se nejedna o neznalost. Je to proste bezny jazykovy jev, kdy netransparentni jednotka byva dale charakterizovana.
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: AFAIK je anglický standard "text message" (v googlu vede skoro 4*).
    SILENT
    SILENT --- ---
    Mimochodem, tohle neni problem hloupych prekladatelu a lokalizatoru, ale bezny jazykovy jev. V urcitou chvili je zkratka/nazev pro bezne uzivatele (z ruznych duvodu) nepruhledna a v tu chvili je treba ji charakterizovat. SMS messages a HTML language je i v anglicky mluvicich zemich standard. Cili: konec hry na ty chytrejsi, ne? ;)
    IKA
    IKA --- ---
    CLAVEN: aale, mne tak lahko nieco radost nepokazi. ;)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Mohlo to byť horšie, mohla to byť KTS (krátka textová správa) alebo dokonca presnejšia správa SKS (služba krátkych správ).
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    Mj. proto, že SM zpráva by asi leckoho vyděsila. ;-)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Nechcem vám kaziť radosť, ale "správa SMS" a "disk CD" sú bežnou konvenciou v lokalizácii a majú svoj dôvod. Rovnako ako napríklad "jazyk HTML" a podobne.
    MCD
    MCD --- ---
    on úplně stačí výraz "SMS zpráva"
    IKA
    IKA --- ---
    ..a co kompaktny CD disk?
    ESL
    ESL --- ---
    FIN: Však má také oporu v klasice! :o))
    FIN
    FIN --- ---
    ESL: asi paralela k neživotnému "kopací krumpáč" :-)
    FIN
    FIN --- ---
    ESL: výborný vzor ovšem
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    Mně se vybavuje legrační lapsus začínajících radiotelegrafistů „MY QTH IS …“ :-) (explanation)
    ESL
    ESL --- ---
    KING: Ještě že ho nedávali i se "sky"!
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    Případně Daviscupův pohár.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam