• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CZECH_M8: no jeste mi rekni ze spolupracuje s open office a budu v sedmym nebi.
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    SHEALA: Tipuju, že agentuře to bude úplně jedno...
    Osobně naprosto zbožňuju Wordfast - je to šablona/makro do Wordu, ale zvládá překládat i z dalších Office formátů, dokáže za pár euro skoro stejně jako mnohonásobně dražší SW... Navíc nerozlišuje klientskou distribuci pro překladatele od velké distribuce pro agentury, je to objemově malý, hardwarově nenáročný, dokáže to pracovat s pamětí z některých jiných CAT softů, prostě freelancerův sen :)
    Možná se ti ještě povede někde sosnout poslední bezplatnou verzi 3.35, která funguje relativně normálně, ale novější rozhodně stojí za těch necelejch 100 euro nebo kolik za to teď chtěj.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ...pretože prekladám na SW a v zásade aj HW agentúry, ale nemusí to tak byť všade.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CLAVEN: tak to je mily zjisteni :-)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Pozri sa sem http://www.translatorseeker.com/page/index.php?pg=aktuality&article=9

    Ja osobne pracujem pre agentúru, takže som nemusel nič kupovať...
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CLAVEN: aha se bavis o tom CAT software :-) jo abych se po nejakym poohlidla
    jinak takovy osementy dotaz... jakoze hlidaji si firmy je4stli ten CAT mate legalne? existuje nejaka co ja vim 30 denni trial verze, kterou si clovek koupit pak za prvni vyplatu ?
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    SHEALA: Se zadaným překladem můžeš od agentury dostat ještě paměť nebo přístup k ní, nebo můžeš využít vlastní, za léta nastřádanou.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SHEALA: nie, všetky preklady sa ukladajú do pamäte, odkiaľ ti rovnaké pasáže vyskočia (prípadne pasáže, ktoré sa zhodujú na určitý počet percent s tým, čo už v pamäti je).
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CLAVEN: jasne, a predpokladam, dostanes tu predchozi verzi dokumentu do ruky ?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SHEALA: Nie, ale u technických vecí sa jednotlivé vety / segmenty často opakujú, tj. môžeš mať dajme tomu 20 strán dokumentu, z ktorých potrebuješ reálne preložiť iba 10, pretože ostatných 10 je úplne alebo čiastočne zhodných s prekladom predchádzajúcej verzie dokumentu (podobný produkt alebo tak niečo).
    Preto väčšina agentúr a klientov pracuje s pamäťou, podľa ktorej vypočítava, koľko slov reálne musíš preložiť a podľa toho ťa platí.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CZECH_M8: tomu tedka nejak nerozumim, takze proste u technickejch veci se plarti min nez u netechnickejch ?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JUANITA: Ani ja sa často nedokážem, ale musím :)
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    CLAVEN: aha. slusny. ja dam 10NS publicistiky, potom se nedokazu soustredit.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JUANITA: teda nejakých 32 NS...
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    BLABOUS: Což si uvědomuje i většina klientů a agentur, takže stejně u spousty zakázek není kompletní rozsah za plnou cenu, takže zase jsme, kde jsme byli :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JUANITA: 8k slov. teda 8000 slov.
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    CLAVEN: (8k, tim myslis 80 NS? [kej] jsou v anglictine tisice. v cestine jsem to nevidel.)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    SHEALA: Dmsn neboli "dle mého skromného názoru" je česká verze zkratky IMHO :)
    ROUMEN
    ROUMEN --- ---
    SHEALA: "dmsn" je do cestiny prelozene "IMHO" :-) Tedy alespon Dle Meho Skromneho Nazoru :-) Ja osobne tyhle zkratky moc rad nemam, ale vetsinou jim rozumim.
    BLABOUS
    BLABOUS --- ---
    SHEALA: u technickych veci se casto veci opakuji a s nejakym CAT programem to jde opravdu rychle
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam