• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    SALO
    SALO --- ---
    ked uz sme takto offtopic, pouziva niekto z vas, profesionalnych pisarov, dvorak layout?
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    WITTGENSTEIN: existuje na to výtečný e-learningový program, až se mi mužský vrátí domů, pošlu odkaz... on se díky němu naučil psát všemi deseti - a to je, myslím, i dost vytížený, vztah k tomu nemá a na všechno učení se vykašle hned, jak se objeví první příznak hladu/žízně/teplého počasí/chladného počasí/únavy ;o)


    já v tomto ohledu chválím zejména svého otce ochotného onehdá strávit část svého života jako dozor během mého cvičení na piáno... na předmětu STROJOPIS jsem si díky jeho trpělivosti mohla dovolit mít po pěti - šesti hodinách takřka nepřetržitou absenci (ovšem asdf - jklů někdy píšu i ve snech ;oP)
    KAREN
    KAREN --- ---
    jj, psani vsema 10 je dobrej "napad". me kdysi na gymnaziu nebo na konci zakladky z nejakyho duvodu napadlo, ze bych se to mohla naucit... tak jsem pak dostala k narozeninam super disketu [;)] s nejakym programem a jela jsem... jen kajak a lana atd. atd. atd., tehdy me to hodne bavilo, byla jsem na tom temer zavisla - a bylo to stesti, dneska uz by se mi do toho asi jen tak nechtelo.... a cas bych dneska zrejme taky vyuzivala jinak. sice uz nepisu presne vsema deseti, ale divat se na klavesnici nemusim a pisu rychlosti, ktera mi presne vyhovuje.
    CNV
    CNV --- ---
    Nejhorší je překonat dobu, kdy člověk píše deseti pomaleji než dvěma, jakmile se to zlomí, už to jde samo :)
    MCD
    MCD --- ---
    WITTGENSTEIN: Já jsem trénoval na nyxu a icq, do pracovních věcí se to povedlo integrovat za pochodu. Je fakt, že mi k tomu hodně pomohla klávesnice s krátkým zdvihem (ntb), na normální bych se k tomu asi nedokopal.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    JESSIEATREIDES: jasne, neco takovyho se da bohuzel cekat.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    KING: "Black color with matching black cable, Darth Vader approved" :-)
    Dobrý tip, díky.
    FIN
    FIN --- ---
    WITTGENSTEIN: s tím psaním deseti dtto. jednou jsem začal několik dní cvičit a poté jsem neodkázal pořádně psát a zrovna jsem měl práci, čímž to zhaslo.
    KING
    KING --- ---
    existuji k tomu vyborne pomucky, napriklad http://daskeyboard.com/ ;)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Já se k tomu odhodlávám už léta, jen si neumím představit, že bych se přeučoval při práci. Stejně se ale nakonec odhodlám :-)
    MCD
    MCD --- ---
    WITTGENSTEIN: Desetiklov jsem se naučil za měsíc, cca dvacet minut denně. Je to vynikající.
    CNV
    CNV --- ---
    WITTGENSTEIN: Psát všema deseti se nauč, já bych bez toho nebyla schopná překládat. Dvěma prstama bych klovala o poznání pomaleji než čtu a myslím, a moje produktivita by klesla tak na polovinu. Bez legrace.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    JESSIEATREIDES: Jj, v tom je ten rozdíl. Standardní marketingové kecy pro ING dokážu vysmahnout rychlostí 2,5 stránky za hodinu. Nemusím hlídat styl (protože tam žádný není), má to omezenou slovní zásoby, naopak žádné složité koncepty, do kterých by bylo třeba proniknout.
    Ovšem neumím psát všemi deseti, a to mě přece jen zpomaluje.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    WITTGENSTEIN: aha, takže hovoříme o literárním překladu... předpokládám ale, že zatím_ještě_ani_ne_překladatelka Sheala s Berniéresem či Atwoodovou zřejmě začínat nebude...
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    A kromě jiného soudím, že Forinti se mýlí a že výraz "kostlivec ve skříni" se už v češtině úspěšně ujal. Před patnácti lety by to byla chyba, dnes je to jazyková realita.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    JESSIEATREIDES: Ne, opravdu jsem rád, když se mi z Bernierese, Atwoodové, Bankse či Fabera podaří přeložit 10 nms. A popravdě řečeno, neznám moc špičkových literárních překladatelů, kteří by byli výrazně rychlejší.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    SHEALA: doporučuji ti nejprve vyzkoušet, zdali vůbec jsi schopna překládat - práce je to náročná fyzicky i psychicky, příjem i práce nepravidelné (některé agentury platí po 90 dnech od vyfakturování, někdy se kopeš dva měsíce do zadku a pak musíš za týden zvládnout 300 normostran); a taky to chce mít určitý typ povahy: býti šťouralem, perfekcionistou (ovšem schopným kdykoli hodit svou touhu po dokonalosti za hlavu a rozhodnout se správně, co je a není prioritou), člověkem schopným vypořádat se stejně dobře s překladem náhražky srdeční chlopně i komplikovaného obráběcího stroje... Takže sklony k tomu býti člověkem "renesančním" jsou imho nezbytným předpokladem.

    Překladatelů na překlady článků, filmů a podobně je hromada, ale ani překládání pro nejpitomější ženský časopis na trhu nemusí být trivialita - stačí pár idiomů a slangových výrazů a hubu máš obrazně řečeno na maděru...
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    JUANITA: to bude nejspíš tím, že neumí ani pořádně anglicky ani česky
    :
    ZIDANE: no, to musel být witt hodně unavený, případně hovořil o nějaké specifické věci, za den je kterýkoliv z kolegů překladatelů na nyxu schopen přeložit minimálně 15 normostran...


    CZECH_M8: to ale málokdy funguje, každá firma a každý projekt má poněkud jinou terminologii... to nemluvě o tom, že pracuješ v x odvětvích...
    FIN
    FIN --- ---
    SHEALA: vynikající rada a přitom jednoslovná: účetní.
    KAREN
    KAREN --- ---
    SHEALA: ja myslim, ze staci napsat RETALovi do posty
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam