SHEALA: doporučuji ti nejprve vyzkoušet, zdali vůbec jsi schopna překládat - práce je to náročná fyzicky i psychicky, příjem i práce nepravidelné (některé agentury platí po 90 dnech od vyfakturování, někdy se kopeš dva měsíce do zadku a pak musíš za týden zvládnout 300 normostran); a taky to chce mít určitý typ povahy: býti šťouralem, perfekcionistou (ovšem schopným kdykoli hodit svou touhu po dokonalosti za hlavu a rozhodnout se správně, co je a není prioritou), člověkem schopným vypořádat se stejně dobře s překladem náhražky srdeční chlopně i komplikovaného obráběcího stroje... Takže sklony k tomu býti člověkem "renesančním" jsou imho nezbytným předpokladem.
Překladatelů na překlady článků, filmů a podobně je hromada, ale ani překládání pro nejpitomější ženský časopis na trhu nemusí být trivialita - stačí pár idiomů a slangových výrazů a hubu máš obrazně řečeno na maděru...