• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    http://support.microsoft.com/kb/952149

    SYMPTOMS
    In the Czech version of Microsoft Dynamics CRM 4.0, the Male label is translated to Kolík instead of Muž. Additionally, the Female label is translated to Zdířka instead of Žena.
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    FIN: áaa, potrefený Hyd se ozval :-D

    FIN
    FIN --- ---
    Jakkyl nebyl v žádném případě Fin, to ví každý, ale Švéd. ve skutečnosti se to píše Jåökyll.
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    ULTRAMARINE
    ULTRAMARINE --- ---
    Svedsky syndrom Fina Jakkyla a Nora Hydea :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Jakkyl, to je nejaký Fín?
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    PATISLAV: syndrom Jakkyla a Hyda taky pobaví...
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    není to sice perla přímo z překladu, ale myslím, že je to tematicky hodně blízko:

    http://www.blesk.cz/clanek/95582/skrlova-prodelala-liposukci.html
    "Mluvil také o tzv. Švédském syndromu, kdy oběť v podstatě přilne ke svému vězniteli"
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    "Vyzýváme všechny fanoušky, aby se podívali po kytaře Adriana Jacksona," hlásí na svých internetových stránkách Iron Maiden. Ze zákulisí ji neznámý pachatel ukradl v sobotu po koncertě v Aténách.
    originál:
    Adrian's new Jackson guitar was stolen after the show in Athens on Saturday night. (Ukradli kytaru Jackson kytaristy Adriana Smithe)
    http://kultura.idnes.cz/iron-maiden-prisli-o-unikatni-kytaru-v-edenu-zazni-nahradnice-pum-/hudba.asp?c=A080806_224430_hudba_jaz
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    SPIKE411: Juj, udělal jsem tu chybu, že jsem četl dál, tak naposledy:

    "V Japonsku začali lidé jíst hovězí maso jen v nedávné minulosti. V časech dynastie Ero
    byla konzumace hovězího masa tabu, situace se změnila až po nástupu dynastie Meiji."

    Sakra, že by období Edo bylo až tak dekadentní? :) A dynastie fuj, Meiji dvakrát fuj.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    http://www.ihanabi.cz/att/hanabi-menu.pdf

    "Legenda říká, ze Džingischánovi bojovníci vařili maso ulovených zvířat na štítu, který chránil
    oheň v táboře. Tak se zrodilo teppanyaki."

    Proč v českém textu používají slovenskou podobu Čingischána a anglické přepisy japonských slov, jde mimo mě.
    AIAX
    AIAX --- ---
    Fakticky nářezový klip, pokud znáte kontext, ovšem ještě víc mě pobavil okolostojící článek, respektive snaha o překlad klipu. Zvláště senza (hot), tongue-in-cheek (jazyk v koutku úst) a čubky (bitches). Check it out.

    http://aktualne.centrum.cz/kultura/televize/clanek.phtml?id=612952
    HURDA
    HURDA --- ---
    RIP: have earned him the media nickname "The Lightning Bolt"
    ...abychom aspoň věděli přesně...
    RIP
    RIP --- ---
    Usain Bolt. Říkají mu Světelný blesk. According to iDnes. Oh my...
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    když jsme u té novy, nedávno dávali nějaký kanadský SF-katastrofický dryák o sopkách a ten překlad byl úchvatný!! "je to na kontrolní desce"! (odhaduji "it's on the control panel") atp.
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: Taky jsem tam myslím něco zahlédl; nebo to bylo u něčeho jiného, dabovaného?

    Den předtím na Nově v neuvěřitelném http://www.csfd.cz/film/43718-ballistic-ecks-vs-sever/?text=22232 : "Kdysi dávno, když rytíř zklamal krále, naběhl na jeho meč."
    VINKI
    VINKI --- ---
    WITTGENSTEIN: To sa vďakabohu nikdy nedozviem. Slovenským prekladom sa vyhýba širokým oblúkom. Moje preferencie sú maďarčina, čeština, nemčina a pokiaľ ide o menej náročnú literatúru tak aj angličtina. V slovenčine čítam len noviny, prípadne preklady zo slovanských jazykov.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Tak to bych nechtěl vidět, jak vypadá Kořínkův překlad Lolity. BTW, zrovna pan Kořínek přeložil slavný turecký román "Jmenuji se červená"... z angličtiny.
    VINKI
    VINKI --- ---
    Práve som dopozeral Pána prsteňov - Návrat kráľa so slovenským dabingom. Tak také peklo som už dávno nevidel. Použili Kořínkov povestne nepríčetný preklad, dialógy úplná katastrofa, herecký prejav pod akúkoľvek kritiku, keď som zavrel oči, mal som pocit že ide starý dobrý Princ Bajaja. A opäť mi pripomenuli, že Aragorn je "lesník". Myslím, že za toto by mal byť trest smrti.
    KAREN
    KAREN --- ---
    Nema to bejt preklad (ne ze by to tak nepusobilo), ale puvodni promluva v ceskem jazyce. Aneb dalsi okenko na tema "Jak se hovori v Bruselu"...

    Nina Škottová (PPE-DE), Navrhovatelka Rozpočtového výboru. – Pane předsedající, dámy a pánové, Evropský institut technologie je předkládán Komisí jako projekt významné evropské instituce integrující výzkum, vzdělávání a inovace a umožňující transformovat inovativní objevy do komerčních příležitostí.

    Proto Rozpočtový výbor zkoumal velmi pozorně návrh financování. Ukázalo se, bohužel, že návrh kombinovaného financování nese řadu rizik a nejasností. Hlavní problém spočívá v tom, že financování nebylo explicitně uvedeno v multianuálním finančním rámci pro roky 2007 až 2013.
    ...

    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam