• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    MATEEJ
    MATEEJ --- ---
    Kousek od Pavláku. Pěkná (i když asi nezamýšlená) hra se slovy.

    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    HARALD: Vždyť já vím, jak je to s těmi obdobími. :) Ta česká část je očividně „přeložená“ ze slovenštiny, protože jsem tam našel minimálně jeden další slovakismus.
    HARALD
    HARALD --- ---
    SPIKE411: Nehledě na to, že Edo nebyla dynastie, ale časové období nadvlády tokugawských šógůnů 1603-1687. Meidži zase označuje období vlády císaře stejného jména (před nástupem na trůn se jmenoval Macuhito) v letech 1868 až 1912. To musel překládat nějaký tatar, který naprosto neznal japonské reálie.
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    PATISLAV: Jesti tyhle termiti použil onen znalec najatý obhajobou, tak je to taky dost výmluvné.

    bez ohledu na národnosti by znalec mohl mluvit leda tak disociativních poruchách osobnosti, pokud by byl ze staré školy, tak mnohočetná porucha osobnosti.

    Ale žádní skandinávci do znaleckého posudku nepatří.
    HONYCZ
    HONYCZ --- ---
    To crm mi dneska prislo taky, je na to dokonce i hotfix, to je narez :) a pak ze prej mi lidi z IT nemame smysl pro humor...;)
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    http://support.microsoft.com/kb/952149

    SYMPTOMS
    In the Czech version of Microsoft Dynamics CRM 4.0, the Male label is translated to Kolík instead of Muž. Additionally, the Female label is translated to Zdířka instead of Žena.
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    FIN: áaa, potrefený Hyd se ozval :-D

    FIN
    FIN --- ---
    Jakkyl nebyl v žádném případě Fin, to ví každý, ale Švéd. ve skutečnosti se to píše Jåökyll.
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    ULTRAMARINE
    ULTRAMARINE --- ---
    Svedsky syndrom Fina Jakkyla a Nora Hydea :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Jakkyl, to je nejaký Fín?
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    PATISLAV: syndrom Jakkyla a Hyda taky pobaví...
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    není to sice perla přímo z překladu, ale myslím, že je to tematicky hodně blízko:

    http://www.blesk.cz/clanek/95582/skrlova-prodelala-liposukci.html
    "Mluvil také o tzv. Švédském syndromu, kdy oběť v podstatě přilne ke svému vězniteli"
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    "Vyzýváme všechny fanoušky, aby se podívali po kytaře Adriana Jacksona," hlásí na svých internetových stránkách Iron Maiden. Ze zákulisí ji neznámý pachatel ukradl v sobotu po koncertě v Aténách.
    originál:
    Adrian's new Jackson guitar was stolen after the show in Athens on Saturday night. (Ukradli kytaru Jackson kytaristy Adriana Smithe)
    http://kultura.idnes.cz/iron-maiden-prisli-o-unikatni-kytaru-v-edenu-zazni-nahradnice-pum-/hudba.asp?c=A080806_224430_hudba_jaz
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    SPIKE411: Juj, udělal jsem tu chybu, že jsem četl dál, tak naposledy:

    "V Japonsku začali lidé jíst hovězí maso jen v nedávné minulosti. V časech dynastie Ero
    byla konzumace hovězího masa tabu, situace se změnila až po nástupu dynastie Meiji."

    Sakra, že by období Edo bylo až tak dekadentní? :) A dynastie fuj, Meiji dvakrát fuj.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    http://www.ihanabi.cz/att/hanabi-menu.pdf

    "Legenda říká, ze Džingischánovi bojovníci vařili maso ulovených zvířat na štítu, který chránil
    oheň v táboře. Tak se zrodilo teppanyaki."

    Proč v českém textu používají slovenskou podobu Čingischána a anglické přepisy japonských slov, jde mimo mě.
    AIAX
    AIAX --- ---
    Fakticky nářezový klip, pokud znáte kontext, ovšem ještě víc mě pobavil okolostojící článek, respektive snaha o překlad klipu. Zvláště senza (hot), tongue-in-cheek (jazyk v koutku úst) a čubky (bitches). Check it out.

    http://aktualne.centrum.cz/kultura/televize/clanek.phtml?id=612952
    HURDA
    HURDA --- ---
    RIP: have earned him the media nickname "The Lightning Bolt"
    ...abychom aspoň věděli přesně...
    RIP
    RIP --- ---
    Usain Bolt. Říkají mu Světelný blesk. According to iDnes. Oh my...
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    když jsme u té novy, nedávno dávali nějaký kanadský SF-katastrofický dryák o sopkách a ten překlad byl úchvatný!! "je to na kontrolní desce"! (odhaduji "it's on the control panel") atp.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam