• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Hm, earwax asi nebude vosk do uší, co? :) (Brumbál na konci Pottera teď na Primě, když ochutnává „Bertíkovy lentilky“.)
    VANEK
    VANEK --- ---
    AIAX: Jak kde; asi bych se na tom zadrhl.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    AIAX: dočmuch :)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Naopak :)
    AIAX
    AIAX --- ---
    Zní vám překlad "within smelling distance" jako "v dočichu" blbě?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    a velil jej major Major
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    V jednom dílu ST:Voyager - tedy jestli se nepletu, už je to nějaký ten pátek - se loď skrývala v mlhovině Nebula.
    RIP
    RIP --- ---
    GAARQ: Pacnerové v roce 2000 o fous unikl Skřipeček za zprznění Hellerova románu; obávám se, že podobně funguje normálně, a už léta letoucí :-(
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    ray bradbury, teď a navždy, baronet 2008:

    str. 106 "on je až od velké Andromedy Nebuly, víte" a neustále opakováno...

    překlad jana pacnerová a jana pavlíková, odp. redaktor josef frais
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    BIDLO: včera jsem šla davem kolem památníku 17. listopadu, kde si NeZákladnám hřála polívčičku a ve chvíli, kdy jsme je s dcerou míjely, tak jsem začala skandovat: Ať žije protiradarová (provázeno úsměvy) demagogie (úsměvy ztuhly) a rozesmála sa jiná skupina přítomných ;o)))
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    ZUZKAOU: Holt, Husákovo dítě. Mezi těmi 100t, co se toho roku narodili, se jistě i nějaký debil najde.

    Asi mu asi chybí i takové základní vzdělání nebo služba vlasti (jako správný humanista byl patrně na civilní), které by mu vysvětlily, že obrana je z češtinského pohledu hlavně proti něčemu a ne čím resp. by ho naučily význam zkratky PVOS. Ať se klidně brání třeba i vzduchem, ale ať to dělá v Moskvě nebo Cařihradu.
    CATT
    CATT --- ---
    PRSKAFKA: Tohle přechylování nepřechylování je důsledkem novinového úzu, že jména končící na a se nepřechylují. Pište na jazykové oddělení MFD a šéfredaktora, že je to kravina a je třeba v tom udělat pořádek. Šéfredakce je od posledního Fidelia nahlodaná, jenom to přikázat :)
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    WITTGENSTEIN: baze, prave ten!
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Enid Blyton, ten slavný bratranec Evelyn Waughové? ;-)
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    tak jeste k tomu prechylovani jedna povedena z 'Pekne prace':

    '...cte jako v transu, s naprostou pozornosti, kterou v detstvi venovala pribehum Enida Blytona.' .D
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Už na toho Tamáše někdo hoďte síť...
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    Uznávám že to není přímo překladatelský omyl, ale vychází z něho. I když vědomě.

    "...Zaměřme se nejprve na samotný název tohoto systému. Často slýcháme námi placené zaměstnance ve vládě ... jak o tomto systému hovoří jako o „protiraketové obraně“.

    Kdo ale umí alespoň trochu anglicky, ví, že správný překlad názvu tohoto systému je RAKETOVÁ obrana, nikoliv PROTIRAKETOVÁ. I když by se někomu mohlo zdát, že se jedná o zanedbatelný rozdíl, jde o rozdíl zásadní. Zatímco tabákovým lobbistou a vládou propagovaný výraz „protiraketová obrana“ klade důraz na to, že tento systém má chránit proti raketám, jeho skutečný název „raketová obrana“ mluví pouze o tom, že jde o rakety, které mají být vystřeleny na obranu. Jde tedy nikoliv o obranu před raketami, ale o obranu raketami...."


    http://blog.aktualne.centrum.cz/blogy/jan-tamas.php?itemid=5093
    PRSKAFKA
    PRSKAFKA --- ---
    WITTGENSTEIN: někde jsem taky viděla velikej titulek "Spearsová vs. Aguilera".. psycho
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    KAREN: Jojo, to je tuším takové menší městečko poblíž Neapole. Určitě jsem o tom už slyšel :))
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam