• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    CATT: to chapu, ale nedalo mi to ;)
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    ELLIE: Občas je taky zahlédnu a myslím, že doktorská latina, stejně jako (asi) odborné kriminologické termíny tam prostě patří a hrají podobnou roli jako vědecké termíny ve sci-fi. Tedy málokdo tomu opravdu rozumí, může to být pěkně zcestné, ale bez toho by to nějak nebylo ono... ;)
    ELLIE
    ELLIE --- ---
    Ad ta forenzní latina - já na ty kriminálky koukám a ono když ti mezi řečí o ulnách a femurech patolog pokaždé ukazuje rentgenový snímek jak krávu, tak se to rychle naučíš. Souhlasím s ponecháváním v latině :)
    KATIA
    KATIA --- ---
    SILENT: tak zrovna online slovnik na seznamu ti na scientist taky vyhodi (mimo jine) prirodovedec... jiny slovnik nemam ted k dispozici...
    CATT
    CATT --- ---
    QUANTI: To jsem tu nechtěl vůbec vůbec rozebírat :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    KATIA: ja sice z nekolika jazyku neprekladam, ale zase vim, ze to v anglictine neplati. staci se nakonec podivat do slovniku.
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    CATT: BZ hlavne neumi... no nebudu do toho zabredavat. Zustala bych u toho, ze me pomerne tesi, ze dela Enthusiast Evangelist prave pro MS.
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    GHIVERAN: ale ved Jessie nepisala ze ulna nie je laktova kost, ale ze predlaktie nie je laktova kost (co je pravda, pretoze predlaktie je laktova kost + vretenna kost), citaj co je napisane a nie co si myslis, ze je napisane :)
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    JESSIEATREIDES: sorry, ale neodpustim si male anatomicke rypnuti ulna je skutecne loketni kost, radius('ta druha' kost) se cesky nazyva kost vretenni...jinak je fakt, ze slyset neco nelatinsky od lekare byvala vzacnost...ted bych rekl ze se to postupne meni a snazi se nam v nemocnici vstepovat at mluvime na pacienty vic cesky a zjednodusenne pokud to jde aby to lepe chapali...na druhou stranu treba tumor grading and staging je cesky proste grejdink a stejdžink nadoru a s tim nic nenadelas....
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    BIDLO: jde o to, že doktoři používají hantýrku, která je směsicí latiny, angličtiny a češtiny. totéž platí pro forenzní techniky. takže ulna a femur mi nepřipadají nijak problematické.

    stehno není stehenní kost (ale tam by to ještě šlo, protože je jen jedna), stejně tak předloktí není loketní kost (navíc, předloktí má kosti dvě).
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    DASHA: Jenže máš limit znaků na vteřinu resp. co se ti vejde do huby, a pokud - jak si stále myslím, že je lepší - budeš převádět latinský název do českého, tak
    (délka) "loketní kost(i)" vs. "ulna(y)" vs." předloktí"
    resp.
    (k délce) "stehenní kost(i)" vs. "femur(u)" vs. "stehno(a)"
    vychází do huby i do řádku ty druhé, zjednodušené varianty.
    Zmiňované kosti tvoří převážnou většinou daných oudů. A notabene se bavíme o rozměru a ten je fakt stejnej. (dokonce i tu toho tvého příkladu s hlavou).
    CATT
    CATT --- ---
    Barbora Zychová buď neumí anglicky nebo hledá senzaci. Catch out chápe jako být vyhozen. Nebo na to možná došla z věty "The call centre have said that they will be launching an investigation."
    http://www.lupa.cz/clanky/byt-ci-nebyt-na-facebooku/nazory/pridat/
    DASHA
    DASHA --- ---
    BIDLO: nejenze neautenticky, ale osobne mi to prijde uplne spatne..
    nazev kosti preci nemuzes "generalizovat" do nazvu casti tela.. Femur = stehno a Humerus = predlokti.. to bys pak mohl rovnou rict, ze lebka = hlava a dejmetomu tenke strevo = bricho, coz je blbost...
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    tak ted nevim, jestli se mi to nezdalo .)

    ian curtis ve zprostredkovatelne prace dohaduje pracovni pohovor mlade zene (ca. dvacet let) doprovazene matkou. po telefonu hovori s potencialnim zamestnavatelem a objednava divku na pohovor. smerem k divce rika 'is thursday 2:40 ok?' (nebo v podobnem zneni). v ceskem titulku k te dobre mlade zene pravi 've ctvrtek je vam 42?' .D

    stalo se na DVD control (nebo v mem snu) .D
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    WITTGENSTEIN: Existujou i negraficky prostredky (a ja vesele zapomnel jak se jim odporne linkfisticky nadava - suprasegmentalni?). V reci to velke pismeno/italiku/... naznacis pomlkou, durazem apod. ze
    AIAX
    AIAX --- ---
    Scholár je fajn, dobře to Dominika vyřešila. A celý ten její překlad je výborný (štval mě tam jen jediný výraz a už si nevzpomenu který, takže drobnost :)
    KATIA
    KATIA --- ---
    SILENT: ja nevim, rikala mi to osoba, ktera preklada z nekolika jazyku...
    SILENT
    SILENT --- ---
    KATIA: pro doplneni ano, ale neni tomu tak.
    KATIA
    KATIA --- ---
    Trochu se v tom ztracim, ale zrovna nedavno jsem se s nekym bavila, ze v anglictine se scholar pouziva pouze pro socialni vedy (jinak scientist)... tak jenom pro doplneni....
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    WITTGENSTEIN: zmienil si akademikov a vedcov, ale ja som sa pýtal na rozdiel medzi scholarom a učencom.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam