CELLINDRA: Nepomolouvej mistra Horáka, vždyť on do toho překladu dal
srdíčko... (když mozeček nemá)
"Klingonský slovník jsem překládal přibližně rok a několikrát jej celý vytiskl a zevrubně pročetl, abych se ujistil, že je vše v pořádku. Překládat slovník a gramatiku je přece jen něco jiného, než překládat "běžné" texty. Ve slovníku jsem po konzultacích s odborníky v zahraničí opravil všechny chyby a překlepy, které se dostaly do původního anglického vydání. S Klingonským jazykovým institutem jsem také vyjednal práva na doplnění slov, která byla "objevena" až po vydání slovníku - český překlad je tedy v současnosti nejúplnějším vydáním Klingonského slovníku na světě. O vydání Klingonského slovníku v češtině jsem usiloval 6 let, odmítlo mne přibližně 10 nakladatelství zaměřených na vydávání sci-fi literatury, navzdory mému přesvědčování, že by se jednalo o vydavatelský počin roku. Až TRITON do toho šel a za všechny fanoušky Star Treku a Klingonů mu patří můj velký DÍK...."