• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ECLECTICA: že dotyčný nezná český výraz "zdravotník". případně vůbec neví, co to ten parame... jak že to bylo? vlastně je...
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    http://www.novinky.cz/koktejl/171254-american-skocil-z-mostu-aby-nezmeskal-schuzku-s-kamaradem.html

    Podle agentury AP prohledávali hasiči, paramedici a záchranné lodě řeku více než hodinu.

    Jak se stavíte k těm "paramedikům"?
    FIN
    FIN --- ---
    SILENT: byl jsem mezitím poučen a omlouvám se.
    SILENT
    SILENT --- ---
    FIN: ten smajlik za mym prvnim "argumentem" mel duvod. za tim druhym si stojim.
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    To tady jeste resite? Vemte si to nekam jinam, jste vsichni OT.
    RAKDVER
    RAKDVER --- ---
    FIN: Jakozto (byvaly) programator bych asi termin "svobodny software" take nepouzil, proste bych rekl freeware (nebo konkretni licenci, pokud by na tom zalezelo) -- nicmene jsem na anglicke terminy zvykly a ceske preklady skoro cehokoliv technickeho mi zni divne. Samozrejme, ponechat termin "free image" neprelozeny neni reseni. Termin "svobodny" mi tady prijde celkem v poradku (pokud je k nemu prilozen odkaz, vysvetlujici, co presne znamena), alespon me nenapada lepsi jednoslovny preklad. Mozna bych zvazoval neco opisneho typu "obrazek bez copyrightovych omezeni", nicmene pak je problem v tom, ze "free content" v sobe zahrnuje nekolik fine-print (hmmm.... tohle bych v tehle diskuzi asi nemel pouzivat :-) omezeni nesouvisejicich s copyrightem. Asi bych zkoncil u "Licence pod niz je obrazek siren musi splnovat nasledujici podminky[odkaz], zarucujici svobodu jeho sireni a upravovani."
    KAREN
    KAREN --- ---
    FIN: bylo by super, kdyby prisli na nejakej prijatelnej ceskej termin, dovedu si predstavit, ze to casto konci u pouzivani "free software" i v cestine. ja jen ted doufam, ze na to v zadnym prekladu nenarazim a nebudu tam muset cpat to "svobodny" :,[
    FIN
    FIN --- ---
    SILENT: co je na tom, pro pět ran egyptských, pořád tak strašně k nepochopení? ty znáš nějaký šutrák, křeslo, pařez, automat, bednu nebo auto s vůlí? vůle je vlastnost živých organismů - proto je svobodná vůle jaksi taksi logická. a svobodná země je taková, kde se lidé těší svobodě - ne ta hlína sama o sobě, i když si eventuálně můžeš zdarma vykolíkovat claim...

    ADAMJ: já bych skoro řekl, že již druhý, třetí den probíhající debata ukazuje, že spíš dost nevěděli, co dělají, když ten termín přijímali... včera jsem seděl se třema lidma z oboru: jeden programátor, druhý počítačově zdatný vědec, třetí síťař bezpečák. ačkoliv po chvíli začali vést spor, jaké přesně jsou rozdíl mezi všelijakýma freewarama všeho druhu, na jedné jediné věci se shodli okamžitě - když jsem jim přednesl terminus technicus "svobodný software", začali se všichni smát a prohlásili něco jako "no to v žádném případě". je ale nutné poznamenat, že jsou všichni tři sečtělí a dovedou se česky dobře a správně vyjadřovat, což u lidí computerového světa zdaleka není pravidlem.
    KAREN
    KAREN --- ---
    ADAMJ: to je vtip, zejo.)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ADAMJ: Funny man!
    VANEK
    VANEK --- ---
    Cha, cha!
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    SILENT: Jo, neni to buhvijaky slovni spojeni, ale lidi z cesky wikipedie se zdaj bejt spokojeny, protoze v jejich komunite se tenhle termin uz evidentne vzil a ma vyznam, kterej ma mit. A protoze je to komunita vesmes inteligentnich lidi, verim, ze vi, proc tenhle termin prijali.
    SILENT
    SILENT --- ---
    PATISLAV: pak jsem jadro sporu nepochopil - svobodna vule ci svobodna zeme nejsou zrovna priklady neceho ziveho ;) spis jde o to, ze ta kolokace, zvlast pokud jde o svobodny obrazek, zni podivne. U toho obrazku (narozdil od licence), musis udelat o jeden mentalni krok navic a to prave pres onu licenci. Zatimco u softwaru je kolokace oznacujici druh licence bezna, u obrazku je to velmi nezvykle, takze malokoho napadne vykladat si svobodu v jinem, nez zakladnim vyznamu.
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    SILENT: tak to už máš pak jedno, jádro sporu se tu vede o to, může-li být vůbec cokoliv neživého svobodné (a s umělou inteligencí na mě nechoďte :))
    SILENT
    SILENT --- ---
    dalo by se to snad opisovat "se svobodnou licenci" nebo tak neco
    SILENT
    SILENT --- ---
    WITTGENSTEIN: svobodne priznavam, ze kolokaci svobodny obrazek bych take nepouzil
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    Když už tady proběhl před několika stránkami pokus o fonetický vtip, tohle se píše na džusících Smoothie:

    "Smoothie [čti smůthí]" (...)

    A ještě jedna spotřebitelská perlička (i když ty by se měly, podobně jako strojové překlady, tady zakázat):

    Garantovaná kvalita - Quarantied Quality (eidamský sýr Moravia)
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    MADIETTA: Ano, přesně tak, je to analogie svobodného software a ano, jedná se o obrázek, který si kdokoli může domalovat nebo přemalovat.
    FIN
    FIN --- ---
    WITTGENSTEIN: radši se omezím na stručné: :-D
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Já jsem schopná pochopit termín "svobodný software" - že je tam prostě něco navíc než jen "volně dostupný" atd. Ale "svobodný obrázek"? Pokud to má být analogické ke "svobodnému softwaru", znamená to snad, že jde o obrázek, který si může kdokoli domalovat nebo přemalovat? Je tam opravdu nějaký skrytý význam, který se nemůže vejít do "volný" nebo "volně dostupný"?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam