• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    MICKK: No, jestli preklada americky filmy, mel by se tu spanelstinu honem rychle naucit :DDD
    VANEK
    VANEK --- ---
    MICKK: Hmm, první je nepochybně mužské jméno, druhé myslím taky - a dává smysl, že ženské by nechali zalezlé a spolupracovali jen s chlapy; není ta scéna někde na YouTubu?
    MICKK
    MICKK --- ---
    WITTGENSTEIN: Nejspíš to tak i bude, ale nepřijde mi divný, že překladatel z angličtiny neumí španělsky.
    Originál je:
    - Where are they, Tomas?
    - Luis! Asunción! Demetrio!
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    MICKK: To jistě zakázáno není, ale je to dost nepravděpodobné. Takže když na Sedm statečných použijeme Occamovu břitvu, vyjde nám, že se skutečně sháněli po ženské jménem Asunción.
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: Ani jeden z obou Svobodů českého televizně-kulturního zpravodajství to nebyl, někdo mně neznámý.
    MICKK
    MICKK --- ---
    WITTGENSTEIN: A je zakázáno říkat někomu středním jménem? Jinak tam jsou i příjmení, třeba http://www.imdb.com/name/nm1193694/, http://ca.linkedin.com/in/hvacengineer .
    THE_BALROG
    THE_BALROG --- ---
    kurnik, o pár vteřin pozdě :/
    THE_BALROG
    THE_BALROG --- ---
    MICKK: Jenže to jsou druhá jména, podobně jako José Mária Aznar.

    A to přece taky neznamená, že Mária je mužské jméno, ne? :)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    MICKK: Nemělo by ti uniknout, že u toho chlápka jde o střední jméno - co já vím, třeba si doň vetkl hlavní město Paraguaye.
    Asunción = Assumpta = Panna Maria Nanebevzatá. Tož tak.
    MICKK
    MICKK --- ---
    VANEK: google sice tvrdí, něco jiného, ale třeba http://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Asunci%C3%B3n_Silva na ženskou moc nevypadá
    VANEK
    VANEK --- ---
    MICKK: Stěží. (K tématu nedávno vtipně Mattuš http://www.lidovky.cz/divky-a-prezdivky-0mq-/ln_noviny.asp?c=A100227_000077_ln_noviny_sko - časem to snad i zazálohují na http://www.jtpunion.org/spip/rubrique.php3?id_rubrique=68 )

    Pilotní díl seriálu Anatomie lží na Primě: "nechali jsme ho, aby si udělal z koupelny černou komoru".
    Jo, a včera x-tá repríza 4 svateb a 1 pohřbu: na posledně zmíněném "Dovolte mi, abych to řekl básní [ví há audena]".

    RIP: Ota Svoboda věčný, nebo nějaké ucho?
    MICKK
    MICKK --- ---
    RIP: není to i příjmení?
    RIP
    RIP --- ---
    K nevíře, ale chyba se dá najít i v překladu Sedmi statečných. Dneska na to kouknu, a kdosi tam svolává vesničany jmény, mimo jiné volaje "Asuncióne!" Jenže Asunción je výhradně ženské španělské jméno :-(
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    RIP: Pokud posuzuju podle toho, jak se drží dovozový Valentýn a Santa Claus, tak se vsaď, že vydrží i zoubková víla.
    RIP
    RIP --- ---
    Koukal jsem v TV na pořad o festivalu Jeden svět a když přišla řeč na dokumentární film o talibánské vládě v Afghánistánu, nazvaný Buddha Collapsed Out Of Shame, redaktor to kreativně přeložil "Buddha se zhroutil beze studu".
    ISTEVE
    ISTEVE --- ---
    Ja bych se chtel zeptat... koukam tu pomerne nevericne na jisty clanek o nedavnym incidentu pocitacovy bezpecnosti, a objevil se tam termin "utok nuloveho dne"; to bude dost pravdepodobne "zero-day attack", ale tenhle preklad mi trha oci, usi, rucicky i nozicky. Je to fakt obvyklej preklad, nebo je to individualni kreace toho novinare?
    SILENT
    SILENT --- ---
    RIP & VANEK: dentálka a stomatěnka na výletě.
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    SUCZKER: po atomových procesorech Intel Atom další kvalitka, koukám
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    Novinky perlí:

    http://www.novinky.cz/koktejl/193925-dydzejska-babicka-radi-na-parketu-se-sedmdesatkou-na-krku.html

    Mix retro školních hitů spojený s moderní electrobeat rytmy a pořádně nablýskaným stylem, to je 69letá Ruth Flowersová

    BBC si agenturní zprávu přechroustala samozřejmě následovně:

    The 69 year-old grandmother is rocking the most prestigious dancefloors in Paris and Cannes with her mix of techno and old-school hits.
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: To je zase otázka, nakolik by slovotvorba v syntetickém jazyce měla "přesně" kopírovat analytický.

    SILENT: Dentální elfka (nebo snad férianka), ať se ty druhy nadpřirozených bytostí nepletou. - Tak mě napadá, to by byla fantasy: Tooth fairy meets Tam Lin...


    Jo, ještě jsem zapomněl ze Simpsonů: tabulový gag "I do not have power of attorney over first graders" - Už nikdy nebudu poroučet prvňákům.

    A v Charlieho andílcích, když je hrdina vězněn a zároveň poslouchán skrytým rádiem, oslovuje barevného ptáka za oknem: "Džeku, řekni jim, že..." Pravda, to by mohl být záměrný dvojsmysl, protože hrdinky se až následně na základě čiřikání dovtípí, že je to nějaký raritní endemit, čímž ho lokalizovaly.
    BERUSKA_CA
    BERUSKA_CA --- ---
    DYSNY: to jsem zahlidla vcera! A rikala jsem si, ze to najit nekdo ze zdejsich... :))
    ZCR: mne by se libila myslenka jak chodi Zubata s kosou a bere mrtve (zuby), LOL! Ale uznavm, mam zvrhly smysl pro humor.
    DASHA
    DASHA --- ---
    Vlastni lonskej ulovek (tusimze H&M v Palladiu)

    opravdu senzacni kampan.. nekdo si s prekladem dal VYLOZENE praci =)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam