• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VANEK
    VANEK --- ---
    MICKK: Hmm, první je nepochybně mužské jméno, druhé myslím taky - a dává smysl, že ženské by nechali zalezlé a spolupracovali jen s chlapy; není ta scéna někde na YouTubu?
    RIP
    RIP --- ---
    Je to jediný výskyt jména Asunción v celém filmu a scenárista je už 13 let po smrti, tak počítám, že najisto se to už nedozvíme :-)
    MICKK
    MICKK --- ---
    WITTGENSTEIN: Nejspíš to tak i bude, ale nepřijde mi divný, že překladatel z angličtiny neumí španělsky.
    Originál je:
    - Where are they, Tomas?
    - Luis! Asunción! Demetrio!
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    MICKK: To jistě zakázáno není, ale je to dost nepravděpodobné. Takže když na Sedm statečných použijeme Occamovu břitvu, vyjde nám, že se skutečně sháněli po ženské jménem Asunción.
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: Ani jeden z obou Svobodů českého televizně-kulturního zpravodajství to nebyl, někdo mně neznámý.
    MICKK
    MICKK --- ---
    WITTGENSTEIN: A je zakázáno říkat někomu středním jménem? Jinak tam jsou i příjmení, třeba http://www.imdb.com/name/nm1193694/, http://ca.linkedin.com/in/hvacengineer .
    THE_BALROG
    THE_BALROG --- ---
    kurnik, o pár vteřin pozdě :/
    THE_BALROG
    THE_BALROG --- ---
    MICKK: Jenže to jsou druhá jména, podobně jako José Mária Aznar.

    A to přece taky neznamená, že Mária je mužské jméno, ne? :)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    MICKK: Nemělo by ti uniknout, že u toho chlápka jde o střední jméno - co já vím, třeba si doň vetkl hlavní město Paraguaye.
    Asunción = Assumpta = Panna Maria Nanebevzatá. Tož tak.
    MICKK
    MICKK --- ---
    VANEK: google sice tvrdí, něco jiného, ale třeba http://en.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Asunci%C3%B3n_Silva na ženskou moc nevypadá
    VANEK
    VANEK --- ---
    MICKK: Stěží. (K tématu nedávno vtipně Mattuš http://www.lidovky.cz/divky-a-prezdivky-0mq-/ln_noviny.asp?c=A100227_000077_ln_noviny_sko - časem to snad i zazálohují na http://www.jtpunion.org/spip/rubrique.php3?id_rubrique=68 )

    Pilotní díl seriálu Anatomie lží na Primě: "nechali jsme ho, aby si udělal z koupelny černou komoru".
    Jo, a včera x-tá repríza 4 svateb a 1 pohřbu: na posledně zmíněném "Dovolte mi, abych to řekl básní [ví há audena]".

    RIP: Ota Svoboda věčný, nebo nějaké ucho?
    MICKK
    MICKK --- ---
    RIP: není to i příjmení?
    RIP
    RIP --- ---
    K nevíře, ale chyba se dá najít i v překladu Sedmi statečných. Dneska na to kouknu, a kdosi tam svolává vesničany jmény, mimo jiné volaje "Asuncióne!" Jenže Asunción je výhradně ženské španělské jméno :-(
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    RIP: Pokud posuzuju podle toho, jak se drží dovozový Valentýn a Santa Claus, tak se vsaď, že vydrží i zoubková víla.
    RIP
    RIP --- ---
    Koukal jsem v TV na pořad o festivalu Jeden svět a když přišla řeč na dokumentární film o talibánské vládě v Afghánistánu, nazvaný Buddha Collapsed Out Of Shame, redaktor to kreativně přeložil "Buddha se zhroutil beze studu".
    ISTEVE
    ISTEVE --- ---
    Ja bych se chtel zeptat... koukam tu pomerne nevericne na jisty clanek o nedavnym incidentu pocitacovy bezpecnosti, a objevil se tam termin "utok nuloveho dne"; to bude dost pravdepodobne "zero-day attack", ale tenhle preklad mi trha oci, usi, rucicky i nozicky. Je to fakt obvyklej preklad, nebo je to individualni kreace toho novinare?
    SILENT
    SILENT --- ---
    RIP & VANEK: dentálka a stomatěnka na výletě.
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    SUCZKER: po atomových procesorech Intel Atom další kvalitka, koukám
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    Novinky perlí:

    http://www.novinky.cz/koktejl/193925-dydzejska-babicka-radi-na-parketu-se-sedmdesatkou-na-krku.html

    Mix retro školních hitů spojený s moderní electrobeat rytmy a pořádně nablýskaným stylem, to je 69letá Ruth Flowersová

    BBC si agenturní zprávu přechroustala samozřejmě následovně:

    The 69 year-old grandmother is rocking the most prestigious dancefloors in Paris and Cannes with her mix of techno and old-school hits.
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: To je zase otázka, nakolik by slovotvorba v syntetickém jazyce měla "přesně" kopírovat analytický.

    SILENT: Dentální elfka (nebo snad férianka), ať se ty druhy nadpřirozených bytostí nepletou. - Tak mě napadá, to by byla fantasy: Tooth fairy meets Tam Lin...


    Jo, ještě jsem zapomněl ze Simpsonů: tabulový gag "I do not have power of attorney over first graders" - Už nikdy nebudu poroučet prvňákům.

    A v Charlieho andílcích, když je hrdina vězněn a zároveň poslouchán skrytým rádiem, oslovuje barevného ptáka za oknem: "Džeku, řekni jim, že..." Pravda, to by mohl být záměrný dvojsmysl, protože hrdinky se až následně na základě čiřikání dovtípí, že je to nějaký raritní endemit, čímž ho lokalizovaly.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam