CORTEX: Mně to zas tak nesmyslný nepřijde. "Znásilnit" je hrozně "kultivovaný" a nezvukomalebný slovo, do úst nějakýho takovýho dobytka mi nesedne. A použitelný ekvivalent mě přiznám se nenapadá (zprznit je sice onomatopoický, ale taky mu to do huby asi moc nepadne). Chápu, že ti tam vadí ztráta významu, ale myslím, že zároveň chápu, proč překladatel volil tohle řešení a proč mu ten sémantický posun vadil míň, než by mu vadil nevhodný rejstřík. Asi se shodneme na tom, že to byl (určitě diskutabilní) záměr a ne omyl.