• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VANEK
    VANEK --- ---
    Že by tedy výjimka z pravidla Pellarových, Žantovské, Vrby etc.? Z http://www.obecprekladatelu.cz/J/JindraStepan.htm (ani novějších věcí, co mi vypadávají z Googlu), si zásadní průšvihy nevybavuju, ale jestli je to ing. VŠE, který "Během 90. let postupně projevil i výraznou humanitní stránku svého profilu"...
    KAREN
    KAREN --- ---
    WITTGENSTEIN: proboha, ja tuhle myslenku v tu chvili hned zastrasila, ze by to prece nebylo mozny.............
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    CATT: Syn jednoho z největších žijících překladatelů...
    CATT
    CATT --- ---
    Co mohl být Skřípal zač – že by neúspěšný hudebník? Někdo, kdo chtěl překonat Marilyn Mansony?
    CATT
    CATT --- ---
    KAREN: Level 26: Netvor z temnot. Knižní klub, překlad Štěpán Jindra.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    QUARTZ: Obvyklá technika: postupně posunujte mezeru, dokud se Google Translate nechytí. Až se chytí, opakujte s další mezerou. Úspěch zaručen, tisíce děkovných dopisů!
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    VANEK: jména koní nerozporuju, spíš to "vyčenichání" ;)
    VANEK
    VANEK --- ---
    QUARTZ: Skoro doslovný přepis např. z http://www.horseandhound.co.uk/competitionnews/395/301395.html (až na ty volnější překlady) Zběžné googlení odhalí, že 18 je právě povolený maximální počet písmen ve jméně.
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    nejmenovaná česká tisková agentura:

    V jazykolam a komentátorskou noční můru se změnil dostih v New Jersey pro reportéra Larryho Collmuse. V nedělním klání se totiž proti sobě postavili koně jménem Mywifenosevrything (Moje žena všechno vyčenichá) a Thewifedoesntknow (Manželka nic netuší). Koně svedli v závěru dostihu velmi těsný souboj o prvenství, a tak komentář chvílemi zněl jako vnitřní monolog hodně zmateného manžela.
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    KAREN: v novinách? :)
    KAREN
    KAREN --- ---
    CATT: kde se takovyhle skvosty nachazej?)
    CATT
    CATT --- ---
    "Přichystal tam dvě nestejnorodá místa k sezení..." To je dobře, že mají nějaký rod
    "Bylo to náhodné setkání v oddělení alkoholických nápojů v jednom potravinářství..."
    ADITU
    ADITU --- ---
    No, mozna to sem nepatri tak uplne, ale ... pisu si pracovne s ruznyma lidma z Japonska, a jeden si asi dal za ukol do kazdyho emailu, kde to bude jenom trosku mozny, vrazit nejakej ten idiom. Vetsinou v pohode, ale tohle me skoro srazilo ze zidle. Kdyz si to predstavite... :)

    "... And kill two birds with one town ..."
    VANEK
    VANEK --- ---
    GAARQ: Dva fochy od mé židle. "Rennet", he explained, "made from the stomach lining of young calves."
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    harry turtledove, kaleidoskop, povídka náročný podnik, classic 2002, překl. jindřich vesecký

    "síra," vysvětlil, "vyrobená z žaludku mladých telat."

    (nemůžu nahlodat originál, ale předpokládám původní rennet)
    CATT
    CATT --- ---
    Spíš kouzlo nechtěného, originál je psaný stejným kopytem:
    Krátký film zachycoval brutální mučení a zavraždění Lisy Summersové – ženy, o které se soudilo, že měla koncem devadesátých let milostný románek s jistým americkým senátorem. Takž už tak trochu kus pro pamětníky, ale pořád svěží.

    "Stupňuje aktivitu," podotklo San Francisco.
    SILENT
    SILENT --- ---
    repost z Okouna, uzivatel Kristian:

    Stephen R. Lawhead: Impérium, kniha první - Mapa v kůži. Nakl. Plejáda, přeložil Robert Dastych. Zápletka zněla skvěle, ale ten překlad je tak úděsně blbý, že se to nedá číst.

    "Trávíš příliš mnoho času sám, příliš mnoho času věnuješ sledování televize a příliš málo vnitřnímu vzdělávání. Žiješ ve zchátralém malém bytě, do kterého se tvým přátelům ani nechce chodit na návštěvy. Přátele vidíš méně a méně, protože všichni už dávno prchli se svými manželkami a prcky na předměstí. Ty jsi mimořádně nešťastný v lásce, roky jsi investoval do romantického vztahu, však to ty sám nejlépe víš, který není ani romantický a ve skutečnosti to není ani vztah. Sečteno podtrženo, tvoje sociální vazby jsou na úrovni zahradního skřítka."
    VANEK
    VANEK --- ---
    Multilingvální cedule v rekreačním a školícím centru ministerstva vnitra: http://ondrej.livejournal.com/268806.html
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    MORMEGIL: Protiočkovací!
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam