• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    BORGDOG: Pamatuju si ze ZŠ. Povídka prý je to, co obsahuje delší časový úsek, zatímco novela obsahuje kratší časový úsek. Příkladem nám bylo dáváno, že Babička je vlastně novela, ač všichni všude říkají, že povídka. Pamatuju si to dobře?
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    BORGDOG: ona tedy "novela" jako literární žánr taky existuje, ale vsadil bych se, že tady o ní nešlo.

    Napadá mě ještě jedna možnost: zmiňované věty vyslovila Madeleine Albright, které bych ovšem nějaké to slovíčkaření celkem odpustil, zejména pokud rozhovor vedla v Češtině. (ví bůh)
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    QUARTZ: Ach jo, to zas někdo neví, co je "the novel." Tohle miluju i v titulcích filmů - "scénář podle novely Vojna a mír..."
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    "V jedné z krabic, které mi po rodičích zůstaly, jsem při sběru materiálu pro svoji knihu našla novelu. Napsal ji můj otec. Překvapilo mě to. On, racionální historik, politolog, a novela?"
    Některé věci nelze vyslovit, říká o tragické historii své rodiny Madeleine Albrightová | life.ihned.cz - Lidé
    http://life.ihned.cz/lide/c1-55692500-nektere-veci-nelze-vyslovit-rika-o-tragicke-historii-sve-rodiny-madeleine-albrightova
    IVANA_ANAVI
    IVANA_ANAVI --- ---
    SILENT: Jo, jo, takoví vojenští inženýři rozuměj náboženství líp ;) :D
    SILENT
    SILENT --- ---
    "Důkazem nám budiž fatvy Usámy bin Ládina, vzděláním civilního inženýra."
    Šádí Shanaáh » Sex s mrtvou manželkou a Novinky.cz
    http://blog.aktualne.centrum.cz/blogy/sadi-shanaah.php?itemid=16302
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    VANEK: viktoriánskou limonádu jsem měla dneska k obědu, ale kdybych věděla, jak dopadla česká lokalizace, asi bych ji mlhovitě vylila do odpadu...
    MVEK
    MVEK --- ---
    IDLE: Je, taky to nedělám. Vše vzniklo z názvu skupiny.
    IDLE
    IDLE --- ---
    MVEK: A není divné posuzovat anglický obrat podle toho, co si o něm myslí lidé, kteří anglicky nemluví?
    MVEK
    MVEK --- ---
    CLAVEN: Já se teda hádat nechtěl, ale nerozumím. Já nemluvím o anglicky mluvících lidech. Ale právě o svém, jeho atd. okolí.
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    piretabay nám začíná fušovat do řemesla:
    Displaying hits from 1 komu 30 (approx 1000 found)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    MVEK: nie, nie v okolí Jessieatreides, ale v anglickom jazyku.
    MVEK
    MVEK --- ---
    JESSIEATREIDES: Možná v tvém okolí. Do tohoto klubu jsem v životě neslyšel, co to znamená, jen jsem si to pořád myslel, že to bude nějaké úsloví.

    Podobně jako třeba real McCoy.
    SILENT
    SILENT --- ---
    MADIETTA: a on byl pritom vyndan z jeho auta na mysu Gun
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    MADIETTA: Bajonetem :D
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    I slovník se někdy utne. Lingea: he was taken out of his car at gunpoint = byl vytažen z auta pomocí hlavně pušky
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    MVEK: monkey business je ale natolik zaužívaný pojem, že tvůj předpoklad je úplně mimo

    MVEK
    MVEK --- ---
    MARCELEK: Proč ne, i když v daném kontextu by to nejen nikdo nedešifroval, ale je to i docela fuk. Ale když jsem u písniček, tak také nezapomínat na Real McCoy, že se nedá překládat dostlova.
    MARCELEK
    MARCELEK --- ---
    MVEK: když už jsme v otmhle klubu, tak si neodpustím: Monkey Business není opičí podnik, ale kulišárna, ať už v pozitivním nebo negativním smyslu.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    CHRISTOF81: to je hned, to máš naprostou pravdu
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    PANTAREI: No, náckové je viděli všude, tak proč ne na Olympu? :-D
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam