Nejde uplne o perlicku z prekladu
'Slovo marmeláda patří do britské kultury (vzpomeňme na Alenku a kočku Šklíbu: „.. a každý druhý den marmeládu. Tedy marmeláda včera, marmeláda zítra, ale žádná marmeláda dnes“).'
Alena Zemančíková: Pomazánkové máslo a marmeláda - Deník Referendum
http://denikreferendum.cz/clanek/14179-pomazankove-maslo-a-marmelada
Ze se nejedna o kocku Sklibu ale o Bilou kralovnu, to by se jeste dalo omluvit spatnou pameti. Hlavni fail ovsem je, ze v originalu se nevyskytuje "marmalade", nybrz "jam".