• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    VANEK: Teda, nejsem "z bysnysu", tak nevim, ale.. to je normalni, ze si prekladatele vymysli/domysli slova/vety do prekladu?
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    VANEK: No, tohle bude asi fakt "masakr." :-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    BORGDOG: Pěkný objev, "z pod Rhizorovy mrtvoly" included. Vygooglil a jsem originál (v podstatě stačilo "Eisenhorne, ty parchante" -- you bastard :-) Pobavilo i čistě náhodně zahlédlé "vytáhl jsem z batohu střepinový granát a hodil jsem ho Lockeho směrem. ... Granát zničil celou zadní stěnu budovy. Doufal jsem, že se Císař na nás usmál a utrhal Lockemu úd po údu. -- The grenade blew out the back of the structure. I hoped to the Emperor it had torn Locke limb from limb."
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    UKÁZKA: Dan Abnett, Xenos (Eisenhorn 1) | sarden.cz
    http://www.sarden.cz/comment/35160#comment-35160

    Náhodně objeveno. Originál neznám, ale tuším, že "bílé rty stažené přes perlové zuby" tam asi nebudou. :-)
    MORGYSZ
    MORGYSZ --- ---
    ECLECTICA: A neustoupí ani o píďu ze svých gramatických ne/zásad...
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    MORGYSZ: toprá skorem jako Mitnick.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    MORGYSZ: Má touchy po společnosti, chudák.
    MORGYSZ
    MORGYSZ --- ---
    Poesie gugl translatoru. Cítí se tak sám.... :D
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    MORGYSZ: Moc se v tom nevyznám, ale na haiku je to moc dlouhé, na skaldskou poezii tam není dost aliterarce. Co je tohle za typ?
    MORGYSZ
    MORGYSZ --- ---
    Dnes v mailu:

    Health Journal
    Firmy výdělavají moc
    na naších touch po
    věcné mladosti.
    Casto zapomínáme
    na to, že
    nejúčinnější metodu
    je nejdražší.

    Co když existují
    tajné metody pro
    udržení mládí?

    A metoda, která obří
    společnosti ukryly ...

    Chcete zjistit?
    VANEK
    VANEK --- ---
    Osmnáctiletý blogger, ale něco tak... primeval se často nevidí.
    Uhlíkové datování provedeno na vzorcích ukazuje, že stromy jsou staré kolem 52 000 let a jsou “tak dobře zachovány, že i když jsou poměrně nižší, pořád jdou cítit jako svěží cypřišová energie.“ - See more at: http://www.stinlidstva.tode.cz/nalez-starodavny-podvodni-cypisovy-les/
    Carbon dating done on samples indicates the trees are around 52,000 years old and are "so well-preserved that when they are cut, they still smell like fresh cypress sap."
    Found: An Ancient Underwater Cypress Forest | IdeaFeed | Big Think
    http://bigthink.com/ideafeed/found-an-ancient-underwater-cypress-forest
    PES
    PES --- ---
    RIP: kdo ví, ale znova jsem si to večer poslech (jde to min. 2x. denně na Smíchově) a fakt "MLÉČNÉ" tabulky ;-)))
    RIP
    RIP --- ---
    PES: Se asi někdo přehlíd a místo "daily" tam viděl "dairy", ne?
    LOVE_DALI
    LOVE_DALI --- ---
    Viděl bych to na autocorrect, ale i tak made my day. Jenom stále nevím, kdy to přijde..

    I am sorry I am off sick today. I will cancel you on my return.

    Regards

    Nicola

    Sent from my iPad
    PES
    PES --- ---
    Dnes jsem čirou náhodou zahlédl úvod Flinstones a zaujal mne překlad "Daily Slate" jako "Denní tisk - mléčné tabulky" (snad jsem se nepřeslechl...)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    TYRKYS2: Rád bych věděl, či radši možná nevěděl...sám nevím, jak by přeložili třeba "catsup", úplně vidím něco ve smyslu "kočko, vo co de?"
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    WITTGENSTEIN: Sichingerové mají konkurenci... proboha, to je strašné. V páté třídě základky bych to přeložil snad líp. :-(
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    iLiteratura - Mayle, Peter: Podfuk v Marseille
    http://iliteratura.cz/Clanek/32879/mayle-peter-podfuk-v-marseille

    Velmi sivé!
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    Jsem netušil, že esemesky dnes podporují i kapitálky…
    SKRU
    SKRU --- ---
    RIP: aha, diky:)))
    RIP
    RIP --- ---
    SKRU: To je různý...
    katgut, ketgat, ketget, catgut - ABZ.cz: slovník cizích slov
    http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web.php/slovo/katgut-ketgat-ketget-catgut-ketgat
    :-)
    SKRU
    SKRU --- ---
    TYRKYS2: a jakej je ten ceskej vyraz teda?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam