• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    RIP
    RIP --- ---
    Jako každý rok na Hromnice dávají Na Hromnice o den více s tím roztomilým "Limestoneským lomem". To už asi bez předabování vydrží navěky :-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    OTAKAR_KUBIN: Jojo, ověřil jsem si, že v knížce to je taky (a nějaké špatné čárky, a vůbec uspěchaná redakce).
    OTAKAR_KUBIN
    OTAKAR_KUBIN --- ---
    VANEK: Dík, jdu nahlásit k nám na FP.cz, s vyšedší knihou PG, odkud byl text zřejmě bez redakce přejat, už sotva co zmůžem asi.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VANEK: Lübeck,to je někde na soutoku Šlesviky a Holštýny, ne?
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: (Tak tohle jsem si už na rozdíl od pana Úsměva musel najít...)
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: A dokonce "žije na ostrově Fehman u Lübecku" :(
    VANEK
    VANEK --- ---
    Teda u odborníků bych to nečekal:
    František Vláčil: Holubice – Revue – Filmový přehled
    http://www.filmovyprehled.cz/cs/revue/detail/frantisek-vlacil-holubice
    scenáristy a producenta Pierra Tarcaliho, jehož jediným do té doby realizovaným filmem byla komedie Bonjour sourire! (Buď pozdraven, Sourire!, 1956) režiséra Claude Sauteta.
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    Reverzní perlička:
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    HVJ3R: "Bez vás se obejdeme" a "budete nám chybět" je totéž? Nevidíš posun k "toho nechcem" od "ten nechce nás?" To je bezkontextový překlad asi tak na úrovni Google Translate.
    HVJ3R
    HVJ3R --- ---
    SALO: PHB znam, druhyho chlapika ne, proto mi z toho vychazel pohovor. I kvuli otazce na career goals. Vtip mi neusiel, jen podle meho nazoru (ano, mam ho) neni tak pruserove prelozenej, jako ostatni veci se tu objevujici.
    PES
    PES --- ---
    HVJ3R: Problém je, že tohle patří do série, která jede již od pondělí (někdy jsou ty série i od neděle, která u nás nevychází...)







    P.S.: Ten nedělní také stál za to :-)
    SULTHAN
    SULTHAN --- ---
    HVJ3R: Podle kontextu zcela určitě nejde o pohovor, ale o rozhovor se stávajícím zaměstnancem. Žádná znalost Dilberta není potřeba, stačí jen chápat text.
    SALO
    SALO --- ---
    HVJ3R: tak si to zrekapitulujme: nepoznáš postavy, nie si si istý kontextom ale máš názor na vtip, ktorý ti uplne ušiel. skvelá debata. :)
    HVJ3R
    HVJ3R --- ---
    SALO: Je to tedy pohovor nebo ne?
    SALO
    SALO --- ---
    HVJ3R: ja ich poznám a trvám na tom, že je to trápne a zámer autora sa úplne vytratil.
    HVJ3R
    HVJ3R --- ---
    IDLE, SALO: Neznam vsechny postavy z Dilberta, ale mam za to, ze tohle je pohovor, takze rict "Bez vas se tu obejdeme" misto otrocky "bude se nam po vas styskat" mi prijde OK. Uplne jinej level, nez "beyond transit" nebo stekani na spatny strom.
    SALO
    SALO --- ---
    HVJ3R: "we'll miss you." musi byt jednoznacne "budete nam chybet/bude se nam po vas styskat.", aby sa nestratil ten suchy sarkazmus. takto to vyznieva akurat trapne.
    IDLE
    IDLE --- ---
    HVJ3R: A tak jasně, pokud ti stačí hrubé převyprávění s podobným motivem, tak asi OK.
    HVJ3R
    HVJ3R --- ---
    IDLE: Nemeni, ani neprzni smysl vtipu IMO.
    IDLE
    IDLE --- ---
    HVJ3R: Ani ten prostřední panel?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam