NEVILL: nedavno v kine oficialni titulky k Everything everywhere all at once, ktere uz tak byly prisernou smeskou nedoprelozene cinstiny, anglictiny a spatne cestiny, ale: "kdyz snedl tu jidelni hulku", wtf? Jasne, typek snedl jeleni luj, chapstick a chopstick, vyjde to nastejno... Nejen ze titulky k asijskemu filmu z neznamych duvodu nedelaly obvykle prekladatelky, a nahradnici zjevne nemeli k dispozici video, ale to nemaji ani ten text a prekladaji to z audia, nebo jak?