• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    MYYSHAOrder of the Stick
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    FOLKEN: prejdi si moje príspevky, zistíš, že som na začiatku pomerne sucho a bez akýchkoľvek osobných útokov vyjadril svoj názor, že by nebola zase taká škoda, keby sa s prekladom prestalo. Potom sa do mňa začali navážať rôzni miestni diskutéri na úrovni, zhodou okolností presne tí istí, ktorí teraz plačú, ako strašne som arogantný a ako som na nich zúrivo útočil (čo nie je úplne pravda).
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Jenže Rich i oficiálně textové překladi povoluje.
    Navíc stejně nevím, jestli by šel JS script, který by si z jedné sajty bral souřadnice a texti a spouštěl se na jiné.
    FIONOR
    FIONOR --- ---
    MYYSHA: což ale stále neřeší problém duševního vlastnictví... ergo je tento postup sice právně o něco více v pořádku, jenže stále "za čárou"
    FIN
    FIN --- ---
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    NAVARA: Therefore, I must ask you to take down all pieces of art created by me, whether or not they have been altered.

    Imho právě tohle odporuje vydávání průhledných překladů, ale ne souřadnicových bublinek v JS.
    FOLKEN
    FOLKEN --- ---
    MYYSHA: Tohle je imo výborný nápad - pokud ty overlaye generuje až prohlížeč uživatele, nemá váš překlad/kód s autorovým artworkem "de jure" nic společného :-)

    FIN: Ten argument o nedokonalosti překladů byl ode mne a stojím si za tím - Claven může být nejlepší překladatel v ČR, to mu jako profesionálovi neberu, ale to s fanovským překladem - jediným dostupným, a v rámci možností velice dobrým - nemá co dělat; jeho kritika je nekonstruktivní až urážlivá a ukazuje na sociální inteligenci kvalitní duté cihly.
    SENTINEL001
    SENTINEL001 --- ---
    hru mam doma a premyslim jestli si letos nechat dovizt komplet knizek :-).. nevim no.. je to dilema ;).. ale zas vyhoda kdyz vam kamoska studuje v americe, ze? :-)
    NAVARA
    NAVARA --- ---
    MYYSHA: To preci i v pruhlednych vyskakujicich bublinach - lisi se to pouze metodou zobrazeni, metoda pristupu k prekladu zustava stejna (greasemonkey). V obou pripadech se pak zobrazuje puvodniho stranka s eshopem apod.

    btw. prodeji do zahranici by znacne pomohl jiny distributor, uz nekolikrat jsem si chtel objednat komplet sesity a hru, nez jsem se doklikal k postovnemu...
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    NAVARA: No jo jenže průhledný png by znamenal, že publikujeme - byť blbě ochcané - evidentně jeho editované dílo.
    NAVARA
    NAVARA --- ---
    MYYSHA: byt technicky pekna vychytavka, moc mne to nezaujalo - je to "prilis interaktivni", zatimco obrazek si mohu zvetsit pekne pres cely monitor, scrollovat,...

    co treba pruhledny png, pouze s preklady, ktery by (pomoci greasemonkey/css treba) prekryl puvodni bubliny? implementacne by to bylo i jednodussi - pouze by se nahral png obrazek s cislem stripu, z jineho serveru. na druhou stranu si nejsem jist, jak se s tim poperou postarsi prohlizece typu IE
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    Záporáci rozhodně pojedou, ty máme domluvený.
    Also, jaxe vám pozdává něco takového, až na to, že by to jako custom JavaScript skriptík pro GreaseMonkey bralo od nás souřadnice a text a zobrazovalo se na Richových stránkách? Šlo by něco takovýho nakódit?
    FROGGEER
    FROGGEER --- ---
    A jak to vypadá se záporáky ?
    SENTINEL001
    SENTINEL001 --- ---
    Jaka je sance ze Navara je Lukas Navara z Olomouce?
    NAVARA
    NAVARA --- ---
    MYYSHA: Musis hledat v dobe pocatku Clavenovych prispevku sem :), az pak se to zvrhlo.

    Jinak co mne z pocatku do oci vylozene prastilo, tak jsem - jeste za dob spousty casu na kolejich - namital k oprave; postupne se pak zlepsovalo natolik, ze nebylo treba kvuli 1-2 vecem psat - z pohledu laika (C1) jsem s prekladem spokojen.
    MYYSHA
    MYYSHA --- ---
    A tady by se někdo za nás postavil, co se týče vyjádření o kvalitě překladu?

    Mně osobně se vpravdě moc nějaké pokoutní řešení - jak to celé zase podvést - taky dělat nechce, jenže bych zase strašně rád vyhověl všem. Z jedné strany je tu autor, zdvořilý, s rozumnými argumenty a faktem, že je v právu, z druhé strany mnohohlavá komunita, která si za každou cenu přeje, aby se nějak pokračovalo. Navíc je fakt, že nás samotné to překládání prostě baví, je to takovej dlouhodobej koníček, že se skoro stal součástí našeho stylu života. A teď babo raď.

    Dneska budu oddělávat z webu grafiku, která byla vysekaná z kemiksu a někdy ve středu mu psát ještě jeden prosebný mail, tak se kdyžtak mezitím vyjádřete.
    SENTINEL001
    SENTINEL001 --- ---
    ad trpaslík.. je to hantecohanáčtina.. záleží kdo zrovna překládá.. já mám spíš kontakt s hanáčtinou, myyysha a stilgar zase s hantecem.. takže prostě takový zajímavý mišmaš :-P
    FIN
    FIN --- ---
    ale už končím, sorry za nedělní porci chytráka fina .-)
    FIN
    FIN --- ---
    FIONOR: upřímně, když někdo přijde a zkusí "argument" tohoto typu
    Překlad je vždycky "nedokonalý", a zrovna tenhle překlad OOTS je z těch nejlepších možných, pokud hledáš dokonalost, začni u sebe a neobtěžuj.
    řeknu mu totéž: odpal. na to se dá těžko co hezkého říct, protože ta myšlenka je úplná pitomost. dobrý překladatel skutečně hledá dokonalost, ačkoliv taky ví, že jí nikdy nedosáhne :-)
    FIN
    FIN --- ---
    PAHAVASKA: jo a trpaslíka s hantecem/jakobyhantecem (ať už je to cokoliv), považuji za špičkovou věc :-)
    FIN
    FIN --- ---
    FIONOR: to je těžké. často se stane, že přijdou lidi, kteří danému obzoru nerozumí (a upřímně: umět anglicky a mít na to certifikát neznamená, že jsi dobrým překladatelem - to jen znamená, že disponuješ jedním výchozím předpokladem) a začnou kafrat. a vysvětluj to celé od A do Z.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam