• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    SYLVAENRPG a překlady
    AIAX
    AIAX --- ---
    Super klub. Já překládám knížky deset let a můžu říct následující:

    1. Snaha překládat anglická sousloví (jak o tom píše FOSSY) souslovími českými, je cesta do pekel. Angličtina je "lego jazyk", kde jde kostičky slov libovolně skládat dohromady, čeština takhle ale nefunguje. Viz kontroverze nad překladem posledních dílů Písní ledu a ohně, kde neblaze proslulá Hana Březáková převedla uprostřed série anglická jména (mnohdy složeniny) do češtiny a vznikly jí patvary jako Dubosrdcký (Oakheart), Severokříž (Norcross), Jitrohorský (Estermont), Dalekovětrský (Farwynd), Černopříliv (Blacktyde), Solnoútes (Saltcliffe), Zhoubotvrzský (Banefort) a další. A to vybírám jen ty nejšťavnatější.

    2. Angličtina má jednoznačně větší sílu v textech, které mají působit hrdinsky, velkolepě nebo mrazivě. Čeština je spíš taková "cuddly", spousta zdrobnělin, kudrlinek, ozdůbek atd. Od kolegů i z vlastní zkušenosti vím, že když má člověk přeložit nějaký PRŮRAZNÝ termín tak, aby v češtině nevypadal trapně, je mnohdy nejlepší sáhnout po latině nebo nějakém jiném cizím jazyce (z hlavy si teď vzpomínám akorát na termín v temné fantasy Tkalci saramyrští, kde jsem dravou rybu "scissorfish" po dlouhém přemýšlení nakonec přeložil jako "messeter").

    3. Ještě větší problém než ve fantasy je to ve sci-fi. Je obrovsky těžké nahrazovat chladné, technicistní, přesné a ostré anglické termíny týkající se počítačů nebo exotických technologií českými. Osobně bych byl bez latiny nahraný.

    4. Čeština na druhé straně zní parádně, pokud jde o slova, která mají evokovat něco příjemného, hezkého, milého. Pokud jde o fantasy světy, moc hezky zní např. názvy stromů, květin, kouzel přírodní magie, ženská jména atd.

    5. A na závěr - i čeština dokáže vykouzlit majestátní, hrůzostrašné nebo průrazné texty, ale jelikož na to není stavěná, musí se to opravdu, ale opravdu umět.
    LYCO
    LYCO --- ---
    RUTHAN: Rozhodně nebylo mým cílem dělat z někoho primitiva, pokud to tak vyznělo, omlouvám se. Spíš mi šlo o srovnání - rodilý Čech nebude mít problém (jazykový) ani s náročnou filozofií, nebo jinou odbornou literaturou, kdežto IMHO i kdejaký profesionální tlumočník nebude vědět, jak něco takového přeložit. Vtip je v tom, že v mateřském jazyce má člověk zcela přirozeně větší slovní zásobu, ale obvykle si to neuvědomuje, protože v 95 % případů ji nepoužívá.

    ALL: v poslední době mám pocit, že angličtina v našich zemích získává podobný status, jako mívala latina - je to jazyk, kterým mluví odborníci. Quiquid latinum dictum est, altum viditur, whatever is said in English sounds profound. A to je IMHO důvod, proč tolik lidí (pokud umí anglicky) angličtinu upřednostňuje.
    SYLVAEN
    SYLVAEN --- ---
    SYLVAEN: Dodatek - pokud ti jde o teoretické znalosti, tak k tomu mohu přidat několikaleté studium "klasických jazyků" jako latina, řečtina, a takových obskurních jako např. gaelština.
    SYLVAEN
    SYLVAEN --- ---
    CLAVEN: FF MUNI (Brno) - žurnalistika, tlumočnické/překladatelské státnice z AJ a NJ.. tolik k nedůležitým papírům. Osobně si praktické zkušenosti cením nesrovnatelně víc než kus dokumentu dokazující pouze to, že dotyčný člověk strávil několik let studiem teorie.

    Na oplátku se zeptám, máš s tímtéž (viz tvá otázka) nějakou zkušenost či kvalifikaci? Co se schopnosti soustředit se na formu i obsah naráz týká, tomu uvěřím až to uvidím v praxi.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SYLVAEN: Možno ťa to prekvapí, ale ja sa dokážem sústrediť zároveň na obsah i na formu. Je to nadľudský výkon, ja viem, ale proste mi ver - zvládam to.

    Ak môžem byť taký drzý, akú máš konkrétne kvalifikáciu?

    SYLVAEN
    SYLVAEN --- ---
    CLAVEN: Prosím, trochu přibrzdit. Opravování psaného projevu druhých znamená že se soustředíš víc na formu než na obsah a to je první krok k tomu aby komunikace přestala fungovat.


    CLAVEN: Ano, například já mám. V praxi jsem své teoretické znalosti využil sice málokdy, ale i tak.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Mimochodom, nechcem tu rozbiehať nejaký flame, ale má niekto z vážených prítomných (okrem Eclectiky, o ktorej viem) nejaké skúsenosti s prekladom alebo príslušné vzdelanie (anglistika, translatológia alebo tak niečo)? Alebo sa tu len tak laicky mudruje?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    FOSSY: dve veci:

    3. I angličtina je sice jazyk bohatý, ale doporučuji přečíst si Fimfárum a pak se pokusit najít srovnatelné (jazykově) dílo v angličtině.

    To myslíš celkom vážne?

    Nemyslím si, že s tebe někdo dělá primitiva

    "z tebe", keď už sa tak bavíte o tej češtine.
    FOSSY
    FOSSY --- ---
    RUTHAN:
    1. Neber to prosím ve zlém nebo jako provokaci, ale podle tvého psaného projevu chápu, proč se tak zastáváš angličtiny.
    2. Nikdo nezpochybňuje, že angličtina je kvalitativně srovnatelná s jakýmkoliv jiným jazykem, otázka spíš než "Dá se to přeložit?" bude "Chci to přeložit?".
    3. I angličtina je sice jazyk bohatý, ale doporučuji přečíst si Fimfárum a pak se pokusit najít srovnatelné (jazykově) dílo v angličtině.
    4. Nemyslím si, že s tebe někdo dělá primitiva, ale zkus prosím nějak logicky vysvětlit, proč přeješ českému jazyku zánik.
    SYLVAEN
    SYLVAEN --- ---
    FJERTIL: Nepovažoval bych to za odklon od tématu.. :) Přirozený vývoj diskuse.. A zatím se zdá že se dokážeme obejít bez flamu a hádek, což je dobře.
    FJERTIL
    FJERTIL --- ---
    Samozrejme tim jsem myslel Ruthanuv.
    FJERTIL
    FJERTIL --- ---
    Uf. Tak musim uznat, ze nez jsem se prokousal vyznamem tohodle prispevku, trochu jsem se zapotil - aneb co dokazi nahodne umistene carky ve vete.

    Kazdopadne, kdyz uz se to tu odklonilo, osobne patrim k cechomilum a rad si s cestinou pohravam. Nerikam, ze by to s anglictinou (nebo jakymkoli jinym jazykem) neslo, ale nejsem v ni rodily mluvci.
    K te bohatosti jazyku: ano, v globalu je asi stejna, jen jsou lokalne se tu a tam objevuje rozruznenost terminu pro to, co jinde nerozlisuji, protoze mistne je to dulezite (tak maji Inuite nekolik vyrazu pro snih, Cinane a Japonci pro ryzi a africti pastevci pro kravy) - teda ne ze by to neslo v jinych jazycich vyjadrit opisem (si myslim).

    A k te uniformite: tezko, kdyz jen vezmu, jak snadno vznikaji a mistne se udrzuji dialekty a to i na tak malem uzemi, jako je Ceska republika.
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    RUTHAN: takze se muzeme shodnout na tom, ze muzeme bohatost toho ktereho jazyka omezit ci ukazat v plne siri (a na teto skale se pohybovat libovolne sem a tam). V cem tedy spociva ta primitivnost anglictiny a "zbytecna slozitost" cestiny?
    Mozna mas na mysli to, ze cestina je jazyk flektivni. Jenze pokud zrusis flexi, musis najit jine prostredky, ktere ji nahradi (treba pevny slovosled), atd.
    Asi porad nerozumim, co ses snazil rict.
    SYLVAEN
    SYLVAEN --- ---
    RUTHAN: Zcela bez emocí a objektivně: co přesně myslíš když píšeš "neumíte si přeložit stažené knihy" ? Asi jsem nepochopil jak tomu mám rozumět. :P
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    RUTHAN: ...alebo sa dá aj v češtine prasácky náhodne sekať čiarka za každým štvrtým slovom tak, ako to robíš ty.
    RUTHAN
    RUTHAN --- ---
    LYCO: Tohle fakt, nemám rád, když se ze mě dělá primitiv, neumíte si přeložit stažené knihy. Nicméně to vůbec nic, neřeší jak sem napsal, dříve tak i v češtině se dají používat prasácké výrazy, v básních atd..
    SYLVAEN
    SYLVAEN --- ---
    LYCO: To je velmi správná připomínka.. maně mne napadají knihy od Eda Greenwooda (zejména Silverfall, Netheril Trilogy, nebo Elminster). Což je trochu extrémní případ, nicméně to hezky ilustruje.
    LYCO
    LYCO --- ---
    RUTHAN: Vtom případě (AFAIK) se setkáváš s angličtinou velmi jednoduchou. Zkoušels někdy číst v angličtině třeba beletrii (nedejbože filozofickou literaturu)?
    RUTHAN
    RUTHAN --- ---
    ECLECTICA: Internet stránky, stažené knihy, manuály a dokumentace k softum, online hry, počítačové hry, filmy.
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    RUTHAN: nejak bliz bys to specifikovat nemohl?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam