• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    HASHPoznej vtip + jejich vysvetleni | Adolf Hitler ručí za vtipnost veškerých vtipů! Doživotní záruka! *záruku možno prodloužit
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    BESH: bo mi to poslal Ostravak :)
    BESH
    BESH --- ---
    ALARIK: AmRest (WSE: EAT) is an international fast-food and casual dining restaurant operator. The company is primarily based in Wrocław and operates in Poland, Czech Republic, Hungary, Russia, Bulgaria, Serbia, Croatia, Spain, France and the United States.

    AmRest - Wikipedia, the free encyclopedia
    http://en.wikipedia.org/wiki/AmRest

    ...ja spis nevim, proc "kuřy řyť"...resp. proc s tou intonaci
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    ALARIK: AmRest provozuje KFC, Burger King a Starbucks
    AmRest - Wikipedia, the free encyclopedia
    http://en.wikipedia.org/wiki/AmRest
    no a pokud "studuješ" příslušnice slovanských národů vysokoškolsky humanitně vzdělané, potkáš je většinou tam :)
    ALARIK
    ALARIK --- ---
    CARB6N: rozumim, že vtip bude v tom, že někdo studuje humanitní studia, ale spíš jsem doufal, že mi někdo vysvětlí, co to je AmRest a co to má společnýho s kfcčkem a slovanskejma národama...
    CARB6N
    CARB6N --- ---
    ALARIK: Asi takhle bych to videl:

    Jaký je rozdíl mezi dostudovanými vysokoškoláky?
    Absolvent přírodních věd se ptá: "Proč to funguje?"
    Absolvent techniky: "Jak to funguje?"
    Absolvent ekonomiky: "Kolik to stojí?"
    Absolvent humanitních věd: "Chcete k tomu hranolky?"

    ALARIK
    ALARIK --- ---
    já zase nedávám tohle, pls help:

    A: a co studuješ?
    B: slovanské národy na karlovce a k tomu makám
    A: hmm zajímavý a kde makáš?
    B: dělám junior managerku v AmRest
    A: káefcéčko nebo king?...
    B: KFC,jak víš co je AmRest?
    A: dejme tomu že taky studuju slovanské národy...především vyskoškolsky vzdělané.
    B: trapné ticho a pohled "kuřy řyť"
    TAMARIX
    TAMARIX --- ---
    Nevíte někdo toto: [ MAD_CADDY @ USTAV . PRO . DUSEVNE . VYSMATE ] ? děkuju. :-)
    THE_BALROG
    THE_BALROG --- ---
    Fskutečnosťy napsal celou první větu.
    SIRIEN
    SIRIEN --- ---
    SUCZKER: přenesený význam poté, co bylo Tolkienovo dílo zprofanováno spolu s jím vymyšleným názvem rasy.
    Jedna malá urbanlegend dokonce říká, že celá knížka Hobbit a tedy i navazující dílo vznikly jednoho jarního dne, když profesor náhodou načmáral slovo "hobbit" na papír, protože mu to v momentálním hnutí mysli přišlo jako velmi zábavná slovní hříčka (pointu hříčky si již nepamatuji)
    SUCZKER
    SUCZKER --- ---
    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hobbit - vzrůstem nízká, tlustá osoba ?
    SIRIEN
    SIRIEN --- ---
    HOVJES: mocenské duo Putin-Medvěděv není vyhlášené svou vyrovnaností - Medvěděv tančí, jak Putin píská.
    Salát - obloha (příloha?), Putin objednává za Medvěděva, který jej jen doprovází na oko...



    DAVIDO: "for the hobbit" je očividný dvojsmysl. Česká verze je pochopitelná, když se snažíš ale zní to dost vynuceně a bez znalostí pointy by spoustě lidí trvalo, než by jim docvaklo co ses pokusil říct.

    PATISLAV: osobně bych měl pochybnost spíš o té druhé části té výměny - na prohlášení "Hobit" se fakt nehodí odpovědět "Ne, to je moje žena".

    REFALLENONE: Taky vynucené. Ta třetí řádka prostě netvoří přirozenou odpověď k té druhé, nikdo to takhle neřekne.
    SWT
    SWT --- ---
    Myslím, že se tu rýsuje kvalitní alternativa k ježečkovi :)
    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    já si dám na holobyt aneb cesta tam a zase splátky. a už dost pls
    REFALLENONE
    REFALLENONE --- ---
    VEENA: Řešili jsme to doma před nějakou dobou a pro vysvětlení lidem, co neumí anglicky, jsme používali překlad:
    "Dobrý den, mám tu rezervované lístky?"
    "Na hobita."
    "To není hobit, ale moje holka."
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    HOVJES: jako že Méďa je salát (= měkoň :))
    HOVJES
    HOVJES --- ---
    Už se na toho hobita vykašlete a radši mi řekněte, v čem spočívá tenhle vtip: Putin s Medvěděvem v restauraci. Putin si objednává stejk. Číšník: "A co salát?" Putin na to: "Salát si dá taky stejk!"
    VEENA
    VEENA --- ---
    DAVIDO: Ten vtip sem viděl v angličtině, pousmál sem se mu, že to bylo od manžela krásně jízlivé. Po převodu do češtiny je hrozná snaha zaměřit se vtipem na manželovo rýpnutí do manželky, ovšem pouze díky vytvoření konverzace, která by nejspíš neproběhla. Musí tam být ta nahrávka v podobě "lístek pro hobita", která v češtině jde udělat jenom vyumělkovaným "Hobit?" což není zdaleka taková nahrávka, jako v angličtině.

    Prostě to v češtině neni vtipný a pardon, že považuju znalost minimálně jednoho světového jazyka za samozřejmost, narozdíl od českých pupků, kteří jsou zvyklí na dabing a překládání meme comixů do češtiny.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Já to teda taky celou dobu vnímám jako manželův nevybíravej smysl pro humor uplatňovanej vůči svojí manželce, což je to, co mi na tom vtipu přišlo primárně vtipný...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam