• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    NATASHARELATED - spříznění na cestě
    rozbalit záhlaví
    PARAZIT
    PARAZIT --- ---
    NATASHA: Hele to už jsem tady jednou řikal a setkalo se to s velkým odporem, že v základě naší kultury stojí především Křesťanství, samozřejmě jsou tu pak vlivy arabské a vlivy antické dost často do našeho světa přinesené Araby. Jinak myslím, že svou kulturní tradici celkem znám a dost mě irituje vidět, jak mizí. Fakt nemusim tu změť šířící se sem ze západu, tu šílenou americkou subkulturu, která tu slibně zapustila kořeny a pomohlo jí k tomu krásné komunity vytvořené podhoubí. Ty svítící monstra a tuny konzumu fakt s naší tradici nemaj moc společnýho.
    DAW: Hm tak to radši ani neřikej, až moc lidí dneska to tak možná i intuitivně cítí, z čehož se můj žaludek dost bouří.
    SETEC
    SETEC --- ---
    NATASHA: COpak nevis jestli jsi japonka nebo arabka? Kdyz vzhledem k tvym vlaum havranim je to tezke :)
    DAW
    DAW --- ---
    NATASHA: Fiha.. To je dost sirokej pojem, ale jak pises podivat se na to v tom kontextu jihoamericke a asijske kultury, tak bych rek, ze to nase dedictvi by se dalo zjednodusit na: Byznys :-(
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    V souvislosti s úvahami, kterými se v současné době zabývám, mě napadla následující otázka a pokládám ji tedy i vám: Myslíte si, že znáte svou (tedy evropskou) kulturní tradici?
    Například je zajímavé se na to podívat v kontextu s velikou popularitou středo a jihoamerické a asijské kultury i duchovních učení.
    PARAZIT
    PARAZIT --- ---
    DAW:Vidíš a to já jsem si řikal, jak to měli hezky udělaný řeci, když měli tři... jenom:)
    DAW
    DAW --- ---
    GRETKA: No.. kdovi? Mozna, ze kdyby nemela ta psychiatricka nakonec i tu osobni zkusenost, tak by hledanim v teoriich a paradigmatech vubec k nicemu kloudnymu nedosla. Jenom by se nekonecne dlouho priblizovala...

    PARAZIT: Jo, pripomels mi setkani s hinduistickym guruem, kterej nam krome spousty moudra taky vysvetloval, jak v indii maji asi sedm vyrazu pro lasku. Vyznamove rozlisuji mezi laskou partnerskou, laskou k bohu, laskou jako zivotnim principem a tak..
    PARAZIT
    PARAZIT --- ---
    DAW: No řekl bych, že s tou duchovní literaturou celkem souhlasím, protože třeba v sanskrtou jsou nějaké symboly, formulace a úsloví spojené ss obrazy, které my bychom chápali úplně jinak než indové. Chápou tam některé věci úplně jinak a to myslím, jen normální lidi, co autoři duchovní literatury... Ale myslím si, že silné symboly by měli proniknout i bariérou do tak odlišného prostředí, jako je evropské. Některé věci asi musíme objevit sami.
    GRETKA: Jinak měl jsem doma třeba jen přepis knihy Agrippy z nettensheimu Okultní filosofie a ten jazyk byl fakt odlišnej, ale člověk si na to může zvyknout, jen některý souvislosti fakt nestihne.
    GRETKA
    GRETKA --- ---
    Dawe, mam za to, ze to ma smysl alespon zkouset.. dnes, kdyz jsem utikala z knihovny dom, jsem zahledla Freud.. tak jsem na to v rychlosti jukla a bylo to zvlastni, pac to vypadalo, jako kdyby to byly knihy od Freuda prelozene do franiny (studuji ve Fr - pozn. autora ;))) coz jsem predtim jeste nevidela - vzdycky jen komentare k jeho textum.. oka.. dohnala jsem kamosku a tak jak jsme se daly do reci, jsem se dostala k tomu vypravet, jak jsem s gymplem jednou sla na nejakou vystavu o nasi nejstarsich pisemnostech a ze jsem se se spoluzaky celkem pobavila a vubec bylo to uplne kouzelne jak jsme byli schopni to precist - pak jsem si vzpomnela, ze teda ne kazdy ze tridy to zvadal.. uz jenom kdyz byl nekdo vyvolan precist neco z citanky tak 100 let stare tak nekomu to cinilo problem a jini to zvadali .. proste myslim, ze to je zas o znovu o otevrenosti mysli.. starocestina je taky vlastne uz "cizi" jazyk.. ale presto tak nejak chapem co se v ni pise.. spis mi prislo/prijde, ze jsme v jinem kontextu..tudiz ta sama informace ma pro nas jiny vyznam.. neco jako, kdyz jsem ted cetla jeden clanek o blaznech ve fr. casopise Psychologies.. autorka znimuje sve zacatky praxe v psychologii, jak v ustavu pro dusevne postizene proste nebyla schopna naladit na stejnou vlnu s nemocnymi.. ze strety pohledu.. a dalsi "intimnosti" proste nehrozi u techto lidi nalezt.. jedine, co nachazela, bylo, kdyz sama se dostala do stavu, kdy nebyla schopna se kontrolovat, stala se nachvilku blaznivou a nebyla schopna komunikovat s okolim.. ze to ji vlastne priblizilo jejim pacientum, ale vzapeti dodava, ze to bylo jen prechodne a stejne je to pro ni nepredstavitelne jake to je, kdyz to tak je furt.. stejne tak to beru s temi preklady.. je to takovy nahled.. a kdyz te to chytne, ma cenu jit hledat dal..
    a smajzla jsem to a opravila chyby - to neznamena, ze tam nejsou jeste dalsi ;)
    NAVON_DU_SANDAU
    NAVON_DU_SANDAU --- ---
    SHEEN: Ona je to pravda.
    DAW
    DAW --- ---
    Myslim, ze tenhle problem je nejslozitejsi u duchovni literatury. Jakou mame jistotu, ze prekladatel nauku skutecne pochopil a predlozi translaci(interpretaci) vnitrne harmonickou s originalem?
    Nebo dokonce, jestli ma vubec vyznam cist literaturu, napsanou pred vice jak tisici lety v cine, prelozenou pred sto lety do anglictiny a pred padesati z anglictiny do cestiny? Muze nam skutecne predat moudro, ktere v ni bylo, a nebo je toto moudro natolik vazano na zpusob mluvy, dobove interpretace vyznamu a pouzivane slovni obraty, ze jedinym efektem teto literatury bude jeste vetsi zmateni duchovne hledajicich?
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    AFRAM: To je přehnané, ale každopádně je velice zásadní - může dílu pomoci i je zcela pohřbít. O tom by mohli dlouze vyprávět frekventanti zdejšího překladatelského klubu :)
    Čest každému, kdo zná jazyk, má cit pro text a umí dohledávat reálie.
    AFRAM
    AFRAM --- ---
    SHEEN: to je problem mnoha prekladu...nekdy mam pocit ze kvalita prekladu je skoro dulezitejsi nez kvalita predlohy...
    SHEEN
    SHEEN --- ---
    NATASHA: Cetla jsem kdysi jednu uzasnou knihu. Pak jsme ji nekomu pujcila a ona se mi nevratila. pri dalsim vydani jsme si ji nic netuse koupila a najednou to byla uplne jina kniha, uz zdaleka ne tak uzasna. A proc? Jen proto, ze to prelozil nekdo jiny.
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    SHEEN: Pokud redaktor pustí práci blbého překladatele, je sám blbý.
    JOGIN
    JOGIN --- ---
    Já jsem kalendář :-)
    SHEEN
    SHEEN --- ---
    JOGIN: To mas taky z kalendare? .-)))
    SHEEN
    SHEEN --- ---
    NATASHA: Staci chybne prelozit. On za to preci nemuze, ze je blbej prekladatel. .-)))
    JOGIN
    JOGIN --- ---
    Lidi toho nažvaní.
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    SHEEN: V tom kalendáři jsou vůbec perly.
    Například: Štěstí dá mnohým příliš, nikomu ale dost. (Gaius Valerius Martialis)
    Samolibost zveličuje naše chyby stejně jako naše ctnosti. (Goethe)

    Někdy si myslím, že autor kalendáře si to buď vymyslel sám a nebo chybně opsal.
    SHEEN
    SHEEN --- ---
    To by mě zajímalo, co se myslí pod pojmem "slabost".
    NATASHA
    NATASHA --- ---
    JOGIN: Já mám taky na stole kalendář s citáty. Tento týden hlásí: Slabost je jediná chyba, kterou není možné napravit. (de Rochefoulauld)
    JOGIN
    JOGIN --- ---
    Člověk má mít po tom, co udělá, dobrý pocit.
    SHEEN
    SHEEN --- ---
    JOGIN: Jo, tak takovych poucek uz jsem slysela hodne. :-)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam