Občas člověk narazí na články, posty a podobně, jak se některý filmy vtipně jmenujou v jinejch jazycích. Často se tam vyskytuje název, pod jakým v Polsku poprvé uvedli Terminátora - Elektroniczny morderca - doslova elektronický zabiják. To má ale svoje opodstatnění. V polštině je totiž terminator člověk ve třetím ročníku učebního oboru, který ukončuje (terminuje) učební obor u mistra. Takže vlastně jde o analogii k českýmu slovu maturant, jen na učilišti.
"Nazwa angielska nie ma nic wspólnego z polskim znaczeniem słowa terminator, które oznacza ucznia uczącego się by uzyskać tytuł czeladnika, terminującego u mistrza."
Ani nevím, jestli máme v češtině takový slovo, stejně jako něco, co by odpovídalo titulu czeladnik - člověk s ukončeným středním odborným učilištěm.