• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    SALVATORCentrála pro rovnoměrnou distribuci mírně zajímavých faktů
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    FLAD: O těch jsme četli v R&R nebo jak se to jmenovalo... někdy v páté třídě na základce! :)
    FLAD
    FLAD --- ---
    E2E4: V Británii jsou vůbec kouzelný jména pro dopravní věci. Já mám rád třeba Lollipop ladies, což jsou takový ty paní, co stojí u přechodů pro chodce u škol s cedulí a zastavují dopravu. Jmenujou se tak proto, že cedule je kulatá (tj. nikoliv osmihran), takže za snížené viditelnosti z dálky vypadají, jako že maj obří lízátko.
    HNILOB
    HNILOB --- ---
    EKG
    EKG --- ---
    Ultimatni kytarove solo

    Punk rock guitar solos are a joke.
    https://youtube.com/shorts/5M7cxmLz8T4?si=_vCMiipOPxLanBni
    TLOUDEV
    TLOUDEV --- ---
    E2E4: jo, s dávno zaběhlym termínem Retardér to má dost společnýho.
    AUDIAC
    AUDIAC --- ---
    CERNYRYBIZ: Já teda místo negra nedávno slyšel používat schwarzmund, což je teda to samý, ale v němčině… ale možná to bylo proto, že hlavní roli měl černoch :D
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    REINITA: ale sleeping policeman je dočasnej název, hned jak po něm někdo přejede, je z něj dead policeman :-)
    REINITA
    REINITA --- ---
    E2E4: já jsem v UK zase slyšela mírnější verzi "sleeping policeman". :)
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    E2E4: Česky pak analogicky ležící policajt.
    E2E4
    E2E4 --- ---
    HAR4NT: to mi připomnělo, zpomalovacímu hrbolu na silnici se v UK říká "dead policeman". :)
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    E2E4: Nějaké další významy zde:
    kočka – Wikislovník
    https://cs.wiktionary.org/wiki/ko%C4%8Dka
    E2E4
    E2E4 --- ---
    CERNYRYBIZ: mírně zajímavý fakt, kočka se taky říká řetězovýmu kladkostroji na jeřábu.

    a mám pocit že se tak říká i propojení vozejku za traktor.
    CERNYRYBIZ
    CERNYRYBIZ --- ---
    HAR4NT: well, aycchyually, česky se mu říká prostě a jednoduše "chlupy". Nebo maximálně "kočka", ale ani s tím jsem se v praxi moc nepotkal.
    V angličtině skutečně "dead cat", to nepopírám, anžto to je rychlejší, než oficiální název "Windjammer", a občas to do češtiny někdo přeloží, protože chce být vtipný (mě nevyjímaje), ale na place se používá slang, jehož účelem je zrychlovat komunikaci, a "mrtvá kočka" je prostě moc dlouhé.

    To máš stejné, jako že se namísto "víceúčelová pomocná bednička" říká česky "hokr" a anglicky "applebox", nebo namísto "černé látkové osvětlovačské stínítko malých až středních rozměrů" se řekne česky "negr" a americky - for obvious reasons - "black flag". (A byť je mocný tlak na amerikanizaci a korektnost, tak termín "negr" ne a ne vymizet, on je totiž kratší a slovotvornější než korektní překlad amerického termínu, totiž "černá vlajka".)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    když nahrávali Schrodingera ve vetru, byla ta kočka opravdu mrtvá?
    MEJLA77
    MEJLA77 --- ---
    OT_: jj slyšel jsem buď kočka nebo veverka :)
    PALEONTOLOG
    PALEONTOLOG --- ---
    HAR4NT: a nebo co nevidi, to se nestalo
    HAR4NT
    HAR4NT --- ---
    PALEONTOLOG: mozna pouzivaj ten chlupatej nástavec na mikrofon proti větru, kterému se pro jeho podobnost s kočičí srstí říká mrtvá kočka
    PALEONTOLOG
    PALEONTOLOG --- ---
    HAR4NT: nad tím se budu muset někdy zamyslet :/
    HAR4NT
    HAR4NT --- ---
    PALEONTOLOG: hm, a jak to pak uklizej, to maj nakou jimku, bazanta nebo tak?
    PALEONTOLOG
    PALEONTOLOG --- ---
    HAR4NT: přesně a dělá se, aby mohli při péčku honit i slepci
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam