• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    PROMETHEA
    PROMETHEA --- ---
    TestDaF TDN 5 odpovida C2?

    jupi jupi...to mi jeste nikdo nerekl =) tak to je supr
    mela jsem pocit, ze ten TestdaF je jen takovej lehci odvarek tech ostatnich zkousek


    GOBERS: myslela jsem, ze KDS uz neni a GDS zustal...
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    GOBERS: DSH nie, ale dalsie mozno...preto jej radim, aby kontaktovala zahranicne studijne HS Magdeburg a spytala sa, ci musi zlozit DSH-3 alebo uznaju aj napr. TestDaH s vysledkom TDN-5.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    LIBRIUM: No... ono to minimum je zároveň maximum... DSH výš než na 3 nejde. ;) Ekvivalent maximálně ZOP a KDS s otazníkem, GDS celkem s jistotou, ale ten už se nedělá.
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    DANAE: DSH-3 by mala zodpovedat podla mna zrejme TDH-5 (oba stupne znamenaju besonders hohe Deutschkenntnisse a zodpovedaju ca. C2).
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    DANAE: Aha, tlumočení - to lecos vysvětluje. DSH 3 = C2 podle evropského referenčního rámce, tj. nejvyšší (měřené) úroveň zvládnutí jazyka. Evidentně se počítá s tím, že tady máš němčinu jako A-jazyk.

    Z A1 se to za půl roku teoreticky možná dá, ale rozhodně bych to nikomu nedoporučoval...
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    DANAE: podla mna je tam rozhodujuce "as minimum"

    cize si s HS Magdeburg vyjasni, ktore dalsie certifikovane skusky z nemciny uznavaju ako rovnocenne DSH-3.
    DANAE
    DANAE --- ---
    Admission Requirements
    German:

    (for HEEQ from abroad) as minimum, "Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang" with level 3 as composite result of all partial examinations.

    https://www.hs-magdeburg.de/studies/s-studienangebot/bachelor/b_fachdolmetschen/ba-international-program-in-interpreting

    je tam uvedeno jenom tohle, žádné "bude nám stačit i ekvivalentní zkouška". můžu se ještě informovat u té školy, ale ten popisek vypadá docela nekompromisně :) nevíte čemu odpovídá DSH-3, popř. ten TestDaF? všude je popisek B2-C1, ale pro mě je ta úroveň docela rozhodující, protože jsem momentálně na A1 a mám bobky, že se to za půl roku fakt nestíhám naučit, ani kdybych dřela denodenně.
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    teda, minimalne niektore mediciny vyzaduju ako kriterium pre Vorauswahl zlozenie DSH-3.
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    GOBERS: na niektorych medicinach napriklad beru TDH-5 len za urcitych podmienok, nie pausalne...
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    LIBRIUM: alebo ekvivalentne ci vyssie skusky

    No a říkáme snad něco jiného? ;) Z příspěvku DANAE jsem tedy vyrozuměl, že v daném případě by ekvivalentní nebo vyšší zkoušky nebrali, což je mi velmi divné.
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    casto ale beru nemecke univerzity naozaj len DSH stupen -2 alebo -3 alebo ekvivalentne ci vyssie skusky (TestDaF TDH-4, TDH-5 apod.).
    DANAE: k DSH sa informuj najlepsie na cielovej univerzite resp. na ich Akademischer Ausladsamt/International Students Office resp. ekvivalent.
    PROMETHEA
    PROMETHEA --- ---
    PROMETHEA: a ty TestDaF jdou tusim udelat i v Cechach
    PROMETHEA
    PROMETHEA --- ---
    DANAE: jan rika GOBERS vetsinou maj vejsky tech moznosti vic

    bud je to DSH, nebo ty vyssi certifikaty (KDS, GDS, ..), nekdy staci i dolozit nakej pocet odabsolvovanejch hodin nemciny, nebo TestDaF (ten jsem delala ja na Goethe Insitutu bez pripravneho kursu)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    DANAE: vysoká škola, na kterou chci jít, bere jenom tuhle zkoušku

    Co to je za školu? Zní mi to jako dost velká pitomost, protože co vím, tak vyšší zkoušky (ZOP, KDS, GDS) jsou uznávány zcela všeobecně od Cách po Hainburg...
    DANAE
    DANAE --- ---
    máte někdo zkušenost s DSH zkouškou (Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang ausländischer Studienbewerber)? v českém goethe institutu se nedá udělat, jedině v německu, všude jsou o tom jen kusé informace, německý goethe inst. poskytuje dvouměsíční kurzy (stojí 50 tisíc.. eh). vysoká škola, na kterou chci jít, bere jenom tuhle zkoušku a jak o tom nikde nic pořádně nemůžu najít, už začínám být zoufalá.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    omlouvám se za malý spam, ale třeba by to někoho z přilehlých germanistů mohlo zajímat... [ Jidiš literární večer - Noc popravených básníků / ostatniother / 12.9.2012 / CR - Praha - synagoga na Palmovce ]
    SAGEMA
    SAGEMA --- ---
    Ahoj, našel by se tady němčinář, který by byl ochotný mi pomoci s překlady pár slovíček z oblasti zemědělství? Pokud ano, prosím, pošta. Předem moc děkuju.
    FLEGMA
    FLEGMA --- ---
    ROTWEIN: Ja vim, prave proto me zajimalo, jak vznikla asociace syr - je to na pikacu.
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    FLEGMA: ještě ke Käse - k původu jen drobnost, K. znamená také tvaroh, fašírku a dokonce kdoulovou zavařeninu:) Jednoduše zmatlanina všeho možného:)
    Mně se zase líbí bavorské průpovídky. Když jde o jídlo, tak třeba - alles ist in Butter (vše jde jako po másle, je pod kontrolou...) anebo často pro překladatele šokující "und dann kam der Jäger" (a vtom se to stalo). Díky nepochopení, že jde o rčení, se občas myslivec vyskytne na místech, kde by ho člověk fakt nečekal:)
    GIMEL: :)
    GIMEL
    GIMEL --- ---
    a nedávno jsme probírali Partizip II. a s tím různé fráze, takže na Zwitschernde Vögel přisadil kolega volnou asociací "springende Brüste". Třída pochopitelně lehla :))
    GIMEL
    GIMEL --- ---
    LIBRIUM: já zas mám ráda zvukomalebné zwitschern :) - cvrlikat
    E2E4
    E2E4 --- ---
    LIBRIUM: roztomilé :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam