úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
MAIMONIDES
---
---
20:30:26 10.9.2019
3 odpovědi
Mít máslo na hlavě. To have an egg on one's face. Napadá vás jiný anglický nebo americký odpovídající idiom?
MORMEGIL
---
---
11:06:45 3.9.2019
CNV
: Prostě třeba jeden trestný kop na každé straně, nic zásadně podezřelého.
REONA
---
---
19:47:58 2.9.2019
CNV
: Nevím, jak funguje bodování v ragby, ale jinak s v angličtině při komentování sportu běžně používá "xy all" pro vyrovnaný bodový stav.
CNV
---
---
18:51:12 30.8.2019
2 odpovědi
CERNAAMODRA
: Možná ano, i když co jsem koukala, padají v ragby trochu jiná čísla :)
MICANA
---
---
17:46:37 30.8.2019
RIP
: Je to popis fotky. A vypadá to, že to něco ustáleného je - proti tomu tvému nápadu by mluvilo, že třeba na "(název koleje) Second VIII" mi google nic nevyhazuje. Ona to taky může být prostě osma, která to ten rok vyhrála.
RIP
---
---
17:35:52 30.8.2019
1 odpověď
MICANA
: A vede kontext k tomu, že to je něco ustáleného? Protože když se koukneš příkladmo na Primátorky, může jeden a týž klub do závodu postavit víc lodí, a pak je jen očísluje podle výkonnosti, jako ve fotbalu týmy A a B, a může jet první osma Dukly a druhá osma Dukly a tak.
CERNAAMODRA
---
---
17:05:37 30.8.2019
1 odpověď
+4
Nebylo to proste 3:3? Kdyz je to ten cliffhanger?
CNV
---
---
16:50:03 30.8.2019
Nevíte někdo, co je to v rugby "three all"?
Parta diváků po první půlce zápasu probírá průběh a jeden říká: "That first half was a cliffhanger. Three all. Potřebuju si dát panáka."
Hrajou dva školní týmy, je to celonárodní finále, rok 69. Google nepomohl. Autor občas píše podivně zkratkovitě, může to být nějaký jeho výmysl.
MICANA
---
---
17:29:21 28.8.2019
1 odpověď
Nevíte prosím někdo, co přesně znamená "First eight" nebo "First VIII" v kontextu britských univerzitních veslařských klubů? (tedy že to je nějaká osma, to tuším)
NEVADA_
---
---
17:48:49 7.8.2019
JAEN
: děkuji
JAEN
---
---
9:35:54 7.8.2019
1 odpověď
NEVADA_
: scuntion window kastlové okno, dvojité
okno (s deštěním)
NEVADA_
---
---
9:29:24 7.8.2019
1 odpověď
Nevíte někdo, jak do angličtiny přeložit "kastlová okna", prosím?
MOIRAIN
---
---
12:55:31 5.8.2019
Má v rámci QMS ustálený překlad "Risk-based Practices"? Díky!
CNV
---
---
18:11:49 2.8.2019
ATUARFIK
: Díky.
ATUARFIK
---
---
18:08:50 2.8.2019
1 odpověď
+1
CNV
: Verše 1-4:
Jak stařec jsem, co v synovi se zhléd
a z jeho mládí celý pookřál:
osud mi nepřál, zle mne zradil svět,
v tobě mám ale všechno, co mi vzal.
Torst 1997
CNV
---
---
18:00:40 2.8.2019
1 odpověď
Máte prosím někdo Sonety v překladu od Hilského? Potřebovala bych verš o útěše z č. 37 (v orig. je to 4. verš, "Take all my comfort of thy worth and truth".)
REONA
---
---
17:38:33 25.7.2019
SPIKE411
: Díky, ale na reklamní leták mi to nepřijde vhodné...no zatím jsem tam dala insurance event, není to samozřejmě totéž, ale s dalším textem to bude v pohodě.
SPIKE411
---
---
16:42:03 25.7.2019
1 odpověď
REONA
: No… v hantýrce mého oboru obzvláště Amíci používají (service) truck roll, to roll a truck.
What's it really cost to roll a truck? | Technology Management for Integrators of AV, Automation, Security, and IoT
http://www.ihiji.com/whats-it-really-cost-to-roll-a-truck/
REONA
---
---
14:05:52 25.7.2019
1 odpověď
Prosím jak se překládá "výjezd" v kontextu majetkového pojištění?
Např. "Hodnota jednoho výjezdu se přibližuje průměrnému ročnímu pojistnému"; "Narozdíl od konkurence poskytujeme neomezený počet výjezdů" apod.
FLU
---
---
12:32:29 11.7.2019
+2
TABBY
: Nedalo by se to v tomto kontextu přeložit jako "přisadit si"?
I když uznávám, že titulek "V reakci na Donalda Trumpa si Megan Rapinoe ještě přisadila" je poněkud kostrbatý :)
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam