• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    BRUSINKA
    BRUSINKA --- ---
    RIP: Děkuju pěkně :)
    RIP
    RIP --- ---
    BRUSINKA: Klobouk.
    Chapeau feutre, Chapeaux en feutre homme et femme - Headict
    https://www.headict.com/fr/169-chapeau-feutre
    "Velurák", jak říkávala moje babička :-)
    BRUSINKA
    BRUSINKA --- ---
    Ahoj, dotaz: francouzský výraz "feutre" použitý v kontextu, kdy jde očividně o pokrývku hlavy. Myslí se tím něco konkrétního? Je to hovorový výraz pro baret? Nebo plstěný klobouk? Já ten výraz v tomhle kontextu neznám a google mi nic nevyhodil.
    MARDOU
    MARDOU --- ---
    GAARQ: moc děkuji, to zní použitelně!
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    MARDOU: říká se tomu česky "zpětné šlechtění".

    např. tady https://sciencemag.cz/v-milovicich-prokracuji-ve-zpetnem-slechteni-praturu/
    MARDOU
    MARDOU --- ---
    BRUSINKA: tady jde hlavně o šlechtění opačným směrem, že se na základě vzroků DNA divokých nebo méně vyšlechtěných jedinců konkrétního plemene, hledají vlastnosti "puvodnosti"/"divokosti", které se snaží implementovat do DNA řetězce nově vznikajících jedinců...
    MARDOU
    MARDOU --- ---
    BRUSINKA: díky, pohledám to
    BRUSINKA
    BRUSINKA --- ---
    MARDOU: Ve světě zoologických zahrad se tomu říká in situ projekty (pokud tě teda chápu správně), což taky není úplně český výraz, ale běžně se používá
    MARDOU
    MARDOU --- ---
    Čau, neznáte nějaký český výraz pro "back-breeding"/"breeding back"? Jedná se o řízené navracení vyšlechtěných druhů zpět do přírody, tedy jeakési odšlechťování, zdivočování dříve ochočených zvířat. Díky za návrhy
    RABBIT
    RABBIT --- ---
    CNV: na první pohled to vypadá stejně, ale stejné to není ( když si vygooglíš obrázky calcite, uvidíš). Něco jako hodinky nebo holinky, obojí se natahuje...
    FREELA
    FREELA --- ---
    Jak prelozit do anglictiny "zlaty prciny" tak, aby to co nejverneji vyjadrovalo vyznam jako ve filmu Nejist sezona. Tudiz mi jde hlavne o slovo "zlaty" ve smyslu "lepsi nez tohle" (ale jako anglicky slang).
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    CNV: spíš něco, co vypadá na první pohled stejně, ale zásadně se to liší. není to přesně ono, ale připomnělo mi to sapkowského "pletl jsem si vesmír s hvězdami odrážejícími se na vodní hladině".
    ROMI
    ROMI --- ---
    CNV: to uplne ne mi prijde, az postupne se nemusej ne?
    CNV
    CNV --- ---
    IDLE: Hm, to bude asi ono. Čili něco jako "oheň a voda".
    KAREN
    KAREN --- ---
    CNV: začínaj na "ca"? ehm. ;)
    kdyby mluvil o "calcium" nebo "calcium phosphate"... no nic.
    ROMI
    ROMI --- ---
    CNV: tak napada me jen, ze vapno ma potirat plisen, tak to jediny bych tam videl ja :) jinak nevim
    CNV
    CNV --- ---
    "They were calcite and camembert from the off, finding little in common as they progressed."

    Jde o jízlivou narážku na vztah Johna Lennona a jeho první ženy. Při pokusu o googlení vyjedou jen a pouze google books s tímhle úryvkem. Existuje nějaký vztah mezi vápencem a sýrem, o kterém nevím?
    MAKROUSEK
    MAKROUSEK --- ---
    MIFKAL: Material, ne dres. To znamena latka.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam