• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    CATT
    CATT --- ---
    JESSIEATREIDES: co jeho milenky? muhehe
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    JESSIEATREIDES: Myslis holciciho pritele? Jo, toho maj taky.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ADAMJ: a svobodnou fotkou své milenky v kapse...
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    ECLECTICA: Paramedici jsou jednoznacne studenti mediciny s padakama na zadech :-))).
    HURDA
    HURDA --- ---
    BIDLO: ale ne blbý člověk co si myslí, že umí anglicky
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    ECLECTICA: To by snad měl dokázat i google_translate_pro_blbý, ne?
    VANEK
    VANEK --- ---
    ECLECTICA: Rozpačitě.
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    JESSIEATREIDES: a proč by se namáhal koukat do slovníku, žejo...
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ECLECTICA: že dotyčný nezná český výraz "zdravotník". případně vůbec neví, co to ten parame... jak že to bylo? vlastně je...
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    http://www.novinky.cz/koktejl/171254-american-skocil-z-mostu-aby-nezmeskal-schuzku-s-kamaradem.html

    Podle agentury AP prohledávali hasiči, paramedici a záchranné lodě řeku více než hodinu.

    Jak se stavíte k těm "paramedikům"?
    FIN
    FIN --- ---
    SILENT: byl jsem mezitím poučen a omlouvám se.
    SILENT
    SILENT --- ---
    FIN: ten smajlik za mym prvnim "argumentem" mel duvod. za tim druhym si stojim.
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    To tady jeste resite? Vemte si to nekam jinam, jste vsichni OT.
    RAKDVER
    RAKDVER --- ---
    FIN: Jakozto (byvaly) programator bych asi termin "svobodny software" take nepouzil, proste bych rekl freeware (nebo konkretni licenci, pokud by na tom zalezelo) -- nicmene jsem na anglicke terminy zvykly a ceske preklady skoro cehokoliv technickeho mi zni divne. Samozrejme, ponechat termin "free image" neprelozeny neni reseni. Termin "svobodny" mi tady prijde celkem v poradku (pokud je k nemu prilozen odkaz, vysvetlujici, co presne znamena), alespon me nenapada lepsi jednoslovny preklad. Mozna bych zvazoval neco opisneho typu "obrazek bez copyrightovych omezeni", nicmene pak je problem v tom, ze "free content" v sobe zahrnuje nekolik fine-print (hmmm.... tohle bych v tehle diskuzi asi nemel pouzivat :-) omezeni nesouvisejicich s copyrightem. Asi bych zkoncil u "Licence pod niz je obrazek siren musi splnovat nasledujici podminky[odkaz], zarucujici svobodu jeho sireni a upravovani."
    KAREN
    KAREN --- ---
    FIN: bylo by super, kdyby prisli na nejakej prijatelnej ceskej termin, dovedu si predstavit, ze to casto konci u pouzivani "free software" i v cestine. ja jen ted doufam, ze na to v zadnym prekladu nenarazim a nebudu tam muset cpat to "svobodny" :,[
    FIN
    FIN --- ---
    SILENT: co je na tom, pro pět ran egyptských, pořád tak strašně k nepochopení? ty znáš nějaký šutrák, křeslo, pařez, automat, bednu nebo auto s vůlí? vůle je vlastnost živých organismů - proto je svobodná vůle jaksi taksi logická. a svobodná země je taková, kde se lidé těší svobodě - ne ta hlína sama o sobě, i když si eventuálně můžeš zdarma vykolíkovat claim...

    ADAMJ: já bych skoro řekl, že již druhý, třetí den probíhající debata ukazuje, že spíš dost nevěděli, co dělají, když ten termín přijímali... včera jsem seděl se třema lidma z oboru: jeden programátor, druhý počítačově zdatný vědec, třetí síťař bezpečák. ačkoliv po chvíli začali vést spor, jaké přesně jsou rozdíl mezi všelijakýma freewarama všeho druhu, na jedné jediné věci se shodli okamžitě - když jsem jim přednesl terminus technicus "svobodný software", začali se všichni smát a prohlásili něco jako "no to v žádném případě". je ale nutné poznamenat, že jsou všichni tři sečtělí a dovedou se česky dobře a správně vyjadřovat, což u lidí computerového světa zdaleka není pravidlem.
    KAREN
    KAREN --- ---
    ADAMJ: to je vtip, zejo.)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ADAMJ: Funny man!
    VANEK
    VANEK --- ---
    Cha, cha!
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    SILENT: Jo, neni to buhvijaky slovni spojeni, ale lidi z cesky wikipedie se zdaj bejt spokojeny, protoze v jejich komunite se tenhle termin uz evidentne vzil a ma vyznam, kterej ma mit. A protoze je to komunita vesmes inteligentnich lidi, verim, ze vi, proc tenhle termin prijali.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam