• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    patrně překlad z vlastní dílny autora
    ondrej herec, dobre organizovaný netvor, 2010:

    hogwartova škola čarodejníctva a kúzelníctva...
    VANEK
    VANEK --- ---
    Dear Mr. ***,

    The money had't come yet to your accout, but usually it last litlle bit longer trough paypal. You will see it immediatly in your IB, like we.
    Certainly, there could be problem with Paypel. If you have that information from Paypel, that the money were send correct, everything should be alright, you have to wait. Otherwise the Iban is correct.
    We cannot tell, what's wrong with Payment.

    Best Regards.

    Ing. ***

    ---

    Hi Mr. ***, the money had allready come...

    Kind regard's

    ---

    Dear Mr. ***,

    we are sorry, we can't help you to make the transfer faster, it will last always the same time like before, it's due the Card is [...] In June [...] then it will run faster.

    Have a nice day

    Sincerely yours
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    RENFRI: Téměř věrný originál lze získat zpětným strojovým překladem do angličtiny ;)


    We are pleased to announce that we have just launched a new and improved the way you'll be able to make IT requirements through our new online self-service tools for requirements relating to information technology. What happens to the other requirements of the IT systems that I use?
    For making IT needs can no longer continue to use the old system - you have to use the new requirements of the IT self-service tool. If your current system or process used for other requirements except IT, only for those specific requirements available in the future.
    If you require any item from your IT department in charge of equipment, the process remains the same.

    If needed, what help is available?
    _FREZA_
    _FREZA_ --- ---
    RENFRI: Prekladatel je zda se rodily Filistin...
    RENFRI
    RENFRI --- ---
    PISKVOR: Presne. A pro me to znamena ne tohle "upravit", ale de facto prepsat cele znovu, bez originalu v ruce, aby se to vubec dalo cist bez tahani za usi. Nejvic me dojima "ucineni pozadavku IT"
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    RENFRI: To není překlad, to je angličtina v rouše českém. Slovosled anglický, idiomy anglické - od A do Z celé anglické, s jedinou výjimkou: slovíčka někdo vzal a každé zvlášť přeložil (nebo prohnal webovým-nástrojem-který-nesmíme-jmenovat).
    RENFRI
    RENFRI --- ---
    Je to jen muj pocit nebo je ten preklad fakt prisernej??
    Nemam bohuzel k dispozici original, jen mam schvalit ceskou verzi... ja uz jim to fakt hodim na hlavu.


    s potěšením vám oznamujeme, že jsme právě spustili nový a vylepšený způsob jakým budete sami schopni činit požadavky IT, a to prostřednictvím našeho nového samoobslužného online nástroje na požadavky týkající se informačních technologií. Co se stane s ostatními systémy na požadavky IT, které využívám?
    Pro učinění požadavků IT již nebudete moci nadále využívat starý systém – budete muset na požadavky IT využívat nový samoobslužný nástroj. Pokud je váš současný systém či proces využíván pro jiné požadavky kromě IT, bude pouze pro tyto specifické požadavky dostupný i nadále.
    Pokud požadujete jakékoliv položky IT prostřednictvím vašeho oddělení mající na starost vybavení, zůstane tento proces také stejný.

    Pokud bude zapotřebí, jaká je k dispozici pomoc?
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    kaceny ja rad, ale na zrani, ne na soulozeni ;)
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    a splnil jsi pokyn?
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    VANEK: sakra, mas pravdu :)

    muj nejoblibenejsi engrish kousek je "fuck the duck untill explode" z cinskeho jidelnicku :)

    funny chinese signs thread - CareCure Forums
    http://sci.rutgers.edu/forum/showthread.php?t=138443
    VANEK
    VANEK --- ---
    SHIGORBIRDMAN: Houby bases, base.
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    To nejlepsi z Engrish :) All your bases are belong to us!
    RAKDVER
    RAKDVER --- ---
    COMMANCHE: Zjevne s tim zaplatit profesionalnimu prekladateli neni problem jen v Cechach. Na jednom z hlavnich nadrazi v Tokyu maji "full automatically" zachody.
    COMMANCHE
    COMMANCHE --- ---
    Frantisek Fuka v Japonsku ulovil tohle:



    Napis by mel varovat pred projizdejicimi vlaky :).
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    'you can see it on many foreign blogs how far one can go in their carrier'

    ceska bloggerka o vlivu modnich blogu. skoda ze na konci vypadl ten 'bag' .-]]
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    CORWEX: vyborne :D ten radim do zlateho fondu spatnych prekladu :D
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    Píše mi kamarád:

    Na ČT2 běží Office v duálu. Zapnul jsem originál s českými titulky:
    Problem is I have a boner. = Problém je, že jsem vykostěný.
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    VANEK: ti povídám, že je to klenot. :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    MADIETTA: Hm, na straně 128 (Cesta po parolodi) jsou věci jako See the lighthouse - Vizte světlárnu nebo A propeller was wrecked off the Milwaukee - Propeller zahynul blíže Milwaukee.
    A "Správec vám dá lože (kotec)" nebo "Kajutní hoch dovede vás do vaší komnatky" je super samo o sobě.

    Tak jo, na str. 109 (Ve krámě a na trhu) ti odkupníci ve smyslu customers fakt jsou. Další kapitola: "Chci nějaké grocerie."
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam