ZCR: Pravda, už jsem starý a senilní; tehdy už byl Týč. Možná se mi to spletlo s tím, jak v Poledni je
„Tohle je přece náš koráb. [sic!] S takovými budeme létat.“ „Oversanom — Země — Pluton!“ řekl Gurgenidze.
zatímco Piskáček má správně oversun (pravda, v Cestě na Amalteu je i definován). A když už jsem to teda hledal:
Kočin se vlekl za dvojicí důstojných readrů a opakoval si pro sebe: ‚Integrál nuly je nekonečno, „e“ ve stupni minus X2, odmocnina z pí půl… kružnicí nazýváme geometrické místo bodů stejně vzdálených…‘ [...] ‚Matematická naděje celkového výsledku náhodných veličin se rovná součtu jejich matematických nadějí… Kdybych tak mohl tomu člověku něco povědět… Tak tedy součtu jejich matematických nadějí…
Jo, a taky na mě při googlní "oversanom" vypadl tenhle rozkošný automatický překlad, či čort znajet:
http://zxpress.ru/article.php?id=7685&lng=eng
Jilin heard the cry of Michael Antonovich and Confused jumped out from behind cover. On the wall of the
cabin, clutching upholstery, sat polutorametrovy Martian lizard Varechka, favorite Yurkovski. Exact figure keys at its sides had already begun to fade, but at a terrible triangular face still slowly flashes red image of the stop lights. Michael Antonovich watched lined Varechka, sobbing and
held on to the heart.
- Pshla! - Yelled Zhilin.
Varechka rushed somewhere and disappeared.
- I'll kill you! - Growled the Bulls. [tj. Bykov] - Jilin, in place of the devil!
Jilin turned, and at this point in the Tahmasib "horrible for real.