• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    HAROLDZapomněl jsem si violoncello u guvernéra. - Nejpraktičtější věty z konverzačních příruček a jazykových učebnic
    KAERI
    KAERI --- ---
    NELLAS: Může to být ono. Já německy neumím ani slovo :)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    KAERI: V němčině jsme se učili frázi: "Zu jeder vollen Stunde ziehen die Apostel vorbei." Nebude to ono? :) Pamatuju si ji dodnes a zdaleka ji nevyužívám tak, jak bych chtěla :)
    KAERI
    KAERI --- ---
    Věty, které obsahovaly jazykové učebnice používané na našem gymplu - bohužel nevím, jak se řeknou v daném jazyce:

    němčina: "Na orloji běhají barevné figury."
    ruština: "Aljošo, přijeď se podívat na náš masopust."
    francouzština: "Hodlám přemalovat strop a přečalounit křesla."

    Plus první věta, kterou jsem se naučila v Brně co nadějná začínající studentka anglistiky (nějaký Američan se drtil z Nepustila češtinu):

    "Fuck you and the horse you came on." - "Seru na tebe i na koně, na němž jsi přijel."
    NAMATHUR
    NAMATHUR --- ---
    HAROLD: No tótok?

    pro zajímavost: tót(h), pl. tótok původně označovalo s Maďary sousedící Slovany obecně. Dnes považováno za hanlivé, rozlišují se szlovákok, horvátok a szlovének. Dle Stanislava pochází z ie. tauta - lid

    Kam se hrabou na "naše" Němce :)
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    GOBERS: A dobře děláš, já bych si to taky nevěřil. Ale fakt to tam bylo. Jenomže ten kolega žije stabilně v Anglii a vzhledem ke své nomádské povaze si tam pravděpodobně z Čech nic nevzal, takže čert ví, kde to skončilo... (Ale teď měl narozky, to je dobrá příležitost se ho zkusit po gratulaci voptat.)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    HAROLD: Tóth nem embér = Slovák není člověk
    Tohle je jedna z těch, u kterých mám pokušení dovolávat se "foto, nebo se nestalo"! :D

    ZUZKAOU: No to je v pořádku! Pokud někdo očekává, že v Bohémii máme moře, tak to vypovidá o jeho nadstandardním literárním vzdělání a sečtělosti v klasické literatuře.

    Thou art perfect then, our ship hath touch'd upon
    The deserts of Bohemia?

    (Winter's Tale, Act 3, Scene 3)

    ZUZKAOU: A do p*dele... :D :D :D
    EVITITA
    EVITITA --- ---
    Nejlepší jsou praktické fráze ze starých koloniálních příruček hindské konverzace - namátkou vybírám z té mé:
    "Uzávěr vaší muškety je rezavý."
    "Zítra bude oběšen."
    "Kdyby vás nepřítel napadl zezadu i zepředu, co byste dělal?"
    "Voják se zastřelil."
    "Byl opilý, a proto byl nepřítomen."
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---


    The Book of English For Soviet Children | English Russia | Page 2
    http://englishrussia.com/2013/07/08/the-book-of-english-for-soviet-children/2/
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    HAROLD: Ha, záhada "držet hubu a šoupat nohama" objasněna!
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    LYREL
    LYREL --- ---
    Knock knock vtipy z webu jednoho z učitelů (resp. publikujících členů) klingonštiny L. Schoena:

    QIb: lojmItDaq ghaH vay’ / someone is at the door
    ’angghal: SaH ’Iv / who’s there?
    QIb: tI / vegetation
    ’angghal: tI ’Iv / vegetation who?
    QIb: tISopQo’ Ha’DIbaH maS tlhInganpu’ / don’t eat them, Klingons prefer meat

    obecně všechny klingonské vtipy působí jako kameňáky a klingonština samotná je jazyk, který se mi ve světě hrozně hodí:))) opravdu, domluvíte se všude:D
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    Utrhl se mi knoflík, spadl na hranu a kutálel se.
    Pokusil jsem se jeho dráhu sledovat, a tak jsem se dostal tam, kde jsem už léta nebyl: do nejspodnější police jedné z knihoven. Zjistil jsem, že obsahuje zvláštní svědky: učebnice všech jazyků, které jsem se kdy pokusil zvládnout.

    Na knoflík jsem zapomněl; bral jsem ty knihy do ruky jednu po druhé, s úctou, která sluší poraženému tváří v tvář vítězi.
    Začetl jsem se. Už jsem se ani nepokoušel vzpomenout si, JAK se co řekne, ale CO je prý dobré znát, vstupujete-li do jiné jazykové, a tím i kulturní oblasti.
    Jaké základní věty je nezbytné zvládnout, abychom tam obstáli?

    Italština:
    Díval jsem se na televizi, místo abych dělal něco užitečného.
    (Guardavo la tivú invece di fare qualcosa di utile)

    Maďarština:
    Mám tě milovat, nebo nenávidět?
    (Szeresselek, vagy gyülöljelek?)
    Kdo potřebuje takové opuštěňátko?
    (Kinek kell egy ilyen ágrólszakadt gyermek?)

    Němčina:
    Vše je, zdá se, obsazeno.
    (Alles is anscheinend besetz)
    Ano, dobytku se zde daří obzváště dobře.
    (Ja, das Vieh gedeiht hier besonders gut)

    Thajština:
    Kdo jste a co chcete?
    (Theu pen khrai, tongkarn arai?)
    A tak, vy hledáte práci?
    (Oh, ma ha ngarn tham rue?)
    Zaměstnám vás za 1,300 bahtů měsíčně.
    (Shan charng theu lae hai kha charng deuan lah phan sarm-roi baht)
    Vezměte si svou mzdu a opusťe můj podnik.
    (Aow kha-chaang khong theu pai lae mai tong ma ik)

    Polština:
    Kdybyste se chovali důstojně, nehráli byste si na velké kapitalisty.
    (Gdybyscie wy byli powažni, to nie bawilibyście sie w welkich kapitalistow)

    Svahilština:
    Jedna plechovka parafínu postačí
    (Una modja lite tosha)

    A po několika dalších knihách také učebnice
    ČEŠTINY pro anglicky mluvicí cizince.
    CO je pro NĚ důležité zvládnout pro pohyb v naší kultuře?
    Celé sekvence:

    Ukradli mi stěrače.
    Bohužel nemáme náhradní díly na vaši značku.

    Vidíte někoho? Ne.
    Jde ten muž někam? Ne.
    Neznáme my se odněkud? Ne.
    Ví tady někdo něco? Ne.


    (Via M. Horáček)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    ZUZKAOU: To mi připomíná tenhle článek z cracked.com. Čeština tam bohužel neni, takže budu trochu OT. Je tam ale krásný slovo pilkunnussija, který se na nyxu někdy dost hodí :)

    9 Foreign Words the English Language Desperately Needs | Cracked.com
    http://www.cracked.com/article_19695_9-foreign-words-english-language-desperately-needs.html
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    A z trošku jiného soudku
    20 awesomely untranslatable words from around the world | Matador Network
    http://matadornetwork.com/abroad/20-awesomely-untranslatable-words-from-around-the-world/


    http://matadornetwork.com/abroad/20-more-awesomely-untranslatable-words-from-around-the-world/2


    Za favorita považuji Jayus - vtip tak blbej a tak špatně podanej, že nezbude, že se mu smát.

    (čeština tam je dvakrát s Lítosti - kterou prej Kundera neuměl přeložit a s Prozvoněním)
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Hledal jsem podmínky použití slovesa иметь v ruštině a narazil sem na stránku s povedeným příkladem:

    - Почему ты меня покинула? Я ведь подарил тебе цветы!
    - Это не имеет значения. Ты ведь украл у моей мамы тридцать тысяч рублей.

    - Why did you leave me? I mean, I gave you flowers!
    - That doesn't mean anything. After all, you stole thirty thousand rubles from my mother.
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    No vida!

    Translations of My hovercraft is full of eels in many languages
    http://www.omniglot.com/language/phrases/hovercraft.htm
    ARCAK
    ARCAK --- ---
    Koukám na dokument o agentovi A 54 a dovolím si ocitovat citaci z německo-ruského slovníku pro Wehrmacht:

    Vy jste předseda výkonného výboru.
    Otevřte všechny skříně!
    Kde je pokladna?
    Kolik je v ní peněz?
    Zabavuji peníze!
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam