Utrhl se mi knoflík, spadl na hranu a kutálel se.
Pokusil jsem se jeho dráhu sledovat, a tak jsem se dostal tam, kde jsem už léta nebyl: do nejspodnější police jedné z knihoven. Zjistil jsem, že obsahuje zvláštní svědky: učebnice všech jazyků, které jsem se kdy pokusil zvládnout.
Na knoflík jsem zapomněl; bral jsem ty knihy do ruky jednu po druhé, s úctou, která sluší poraženému tváří v tvář vítězi.
Začetl jsem se. Už jsem se ani nepokoušel vzpomenout si, JAK se co řekne, ale CO je prý dobré znát, vstupujete-li do jiné jazykové, a tím i kulturní oblasti.
Jaké základní věty je nezbytné zvládnout, abychom tam obstáli?
Italština:
Díval jsem se na televizi, místo abych dělal něco užitečného.
(Guardavo la tivú invece di fare qualcosa di utile)
Maďarština:
Mám tě milovat, nebo nenávidět?
(Szeresselek, vagy gyülöljelek?)
Kdo potřebuje takové opuštěňátko?
(Kinek kell egy ilyen ágrólszakadt gyermek?)
Němčina:
Vše je, zdá se, obsazeno.
(Alles is anscheinend besetz)
Ano, dobytku se zde daří obzváště dobře.
(Ja, das Vieh gedeiht hier besonders gut)
Thajština:
Kdo jste a co chcete?
(Theu pen khrai, tongkarn arai?)
A tak, vy hledáte práci?
(Oh, ma ha ngarn tham rue?)
Zaměstnám vás za 1,300 bahtů měsíčně.
(Shan charng theu lae hai kha charng deuan lah phan sarm-roi baht)
Vezměte si svou mzdu a opusťe můj podnik.
(Aow kha-chaang khong theu pai lae mai tong ma ik)
Polština:
Kdybyste se chovali důstojně, nehráli byste si na velké kapitalisty.
(Gdybyscie wy byli powažni, to nie bawilibyście sie w welkich kapitalistow)
Svahilština:
Jedna plechovka parafínu postačí
(Una modja lite tosha)
A po několika dalších knihách také učebnice
ČEŠTINY pro anglicky mluvicí cizince.
CO je pro NĚ důležité zvládnout pro pohyb v naší kultuře?
Celé sekvence:
Ukradli mi stěrače.
Bohužel nemáme náhradní díly na vaši značku.
Vidíte někoho? Ne.
Jde ten muž někam? Ne.
Neznáme my se odněkud? Ne.
Ví tady někdo něco? Ne.
(Via M. Horáček)