RUDOLF: Tak sem to zkusil, vyhledal meç a zadal obrázky. Ano, našlo mi to obrázky mečů... s českejma popiskama. Zkusil sem vyhledat meç a omezit výsledky google na turečtinu. Na obrázky se tohle nastavení evidentně nevztahuje, takže výsledkem byly opět obrázky mečů s českejma popiskama. Mezi google výsledkama v turečtině moc relevantních věcí nebylo, našel sem jeden velmi stručnej článek z wikipedie, po přeložení se ukázalo, že je o rapírech. Obávám se, že jediný, co tenhle pokus dokazuje je, že v současný turečtině meç = rapír, jak ostatně naznačuje i výsledek Google translate. Jinak to nedokazuje vůbec nic. Další možnosti jsou "pruh" (to v souvislosti s vlasama - tureckej vikislovník ke slovu meç po přeložení uvádí jako jeden z významů "The one with a different color from the other hair", to bude to homonymum francouzskýho původu, jak sem psal), nebo foil - což má v angličtině řadu významů, tady bych očekával význam opět pro rapír, případně fleret.