ERRTU: Tak zrovna Nokia (NOKIJA) zapadá do japonské fonetiky celkem bez problémů, i když tahle skupina hlásek se vyskutuje asi ojediněle v pár jménech jako Nokijabaru, Nokijama (složenina NOKI a JAMA), Nokijamagawa (NOKI JAMA GAWA).
Přirozeněji/běžněji japonsky mi zní spíš něco s nogija-, nomija-…
Sice japonsky už neumím ani kváknout, ale pořád jsem vcelku citlivý na to, co zní/nezní japonsky přirozeně, takže když někde vidím/slyším blbě zapsané/vyslovené japonské jméno (Ogawa místo Ógawa apod., hlavně při přepisech z angličtiny, kde se ty dlouhé samohlásky neřeší, je to problém), tak mě to tahá za uši, i když to není nějaké známé jméno.