• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    BIDLO: ulna je prumerne 28cm dlouha, femur 48...ale mas bod, ze jsi se opravil sam ;)

    GABBIANO: asi narazi na to, ze mohli rict loketni kost a stehenni kost, pac anatomicke znalosti nejsou mezi beznou populaci prilis rozsireny :)
    GABBIANO
    GABBIANO --- ---
    BIDLO: Promiň, co je špatně na ulně a femuru? Kromě toho, že ten poměr je určitě naopak.
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    "Poměr ulny a femuru je 1,75:1"
    (nějaká z těch nekonečných detektivek, na kterou jsem narazil při přepínání kanálů na exŽelezné televizi)
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: Ten ostrov znám, jsou na něm chlívy Augean.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Jeden ze sedmi divů světa, Rhódský kolos, bude znovu postaven na řeckém ostrově Aegean. Bude třikrát vyšší než jeho předchůdce.

    http://www.guardian.co.uk/artanddesign/2008/nov/17/colossus-rhodes-greece-sculpture potkává redakci http://www.tydenika2.cz
    DASHA
    DASHA --- ---
    QUANTI: no tak nezbyva, nez doufat, ze si je nelepi z "earwaxu" ..=))
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    SPIKE411: jaj, sakra :D priznam se ze tady bych se nechala nachytat (asi proto, ze moje mama pouziva na noc voskove spunty do usi :)))
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    GAARQ: muhahá *lol*
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    teď nevím, je to perlička nebo záměr (copyrightový?): haruki murakami (konec světa & etc.): str. 155 "... komunikační zařízení ze Star Trecku."
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    malé uchichnutí nad mistrovým lapsususem: arménec, in: o.s.card, obrův stín, laser 2008, překlad p. kotrle
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    JESSIEATREIDES: big deal
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    teď, čt1, svět umění - audrey hepburnová...

    dokument je otitulkovaný, anglický komentář jasně říká, že k jejímu úspěchu výrazně přispěl mladý návrhář Hubert de Givenchy, v titulcích napsáno Robert de Givenchy...

    jsem fakt zvědavá, kdo dělal překlad
    RIP
    RIP --- ---
    SPIKE411: Taky jsem si toho všim, jda kolem. Ale HP je ještě pohodička, já spáchal chybu, že jsem si pustil Lynchovu Dunu na DVD v českém dabingu, běs :-( Zas jeden filmový překladatel, co si neobtěžoval přečíst knihu...
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Hm, earwax asi nebude vosk do uší, co? :) (Brumbál na konci Pottera teď na Primě, když ochutnává „Bertíkovy lentilky“.)
    VANEK
    VANEK --- ---
    AIAX: Jak kde; asi bych se na tom zadrhl.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    AIAX: dočmuch :)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Naopak :)
    AIAX
    AIAX --- ---
    Zní vám překlad "within smelling distance" jako "v dočichu" blbě?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    a velil jej major Major
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    V jednom dílu ST:Voyager - tedy jestli se nepletu, už je to nějaký ten pátek - se loď skrývala v mlhovině Nebula.
    RIP
    RIP --- ---
    GAARQ: Pacnerové v roce 2000 o fous unikl Skřipeček za zprznění Hellerova románu; obávám se, že podobně funguje normálně, a už léta letoucí :-(
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam