• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    HAROLDZapomněl jsem si violoncello u guvernéra. - Nejpraktičtější věty z konverzačních příruček a jazykových učebnic
    Zavane-li osud člověka do cizích krajů, nastanou obvykle nejrozmanitější situace, kdy se dotyčný tulák musí nějak s leckýms domluvit. Tu se ukáže užitečnost cizích jazyků, jimž jsme se už předem více či méně naučili. Tyto jazyky obsahují téměř nekonečný počet slůvek, jejichž důležitost je nepopiratelná, neboť se z nich skládají přávě ty věty, jichž jsme k domluvě potřební. Stane se ovšem, že jsme pozapomněli, nic nás zrovna hrome nenapadá – a tu sáhneme po konverzační příručce. Tvůrci těchto záchranných člunů bývají nadáni přímo jasnovidnou předvídavostí námětů a jejich nejdrobnějších nuancí. Když jsem se v pokročilém mládí nabifloval hindské slůvko anubhavsiddhálóčnávád (empiriokriticismus), cítil jsem se velmi vyzbrojen ke všem případným kláním jazyka. Avšak chyba lávky – kypící život je mnohem složitější, jak se právě chystám demonstrovat. Namátkou jsem vám, milí čtenáři, vybral přehršli vět nabízených ve starších i novějších konverzačních příručkách orientálních jazyků. Nuže, konverzujte, konverzujte!
    rozbalit záhlaví
    VANEK
    VANEK --- ---
    GOBERS: LMGTFY. Malcolm Offord: A Student Grammar of French, Cambridge University Press 2006, Chapter 6.241 Examples of possessive pronouns, str. 190:
    http://www.itcanet.ir/ITCA/French/A%20student%20grammar%20of%20french.pdf
    La tˆete d’une petite fille d´ecapit´ee dans un accident roule sur la chauss´ee – certains vomissent, d’autres d´etournent leur regard = the head of a little girl, decapitated in an accident, rolls onto the road – some throw up, others look away

    V jiných příkladech se mi zdá už perly takového kalibru nejsou:

    J’ai vu quantit´e de gens feuilleter les livres de grammaire dans les librairies = I’ve seen lots of people leafing through grammar books in the bookshops
    Moins de femmes sourdes que de femmes entendantes sont mari´ees = fewer deaf women than those with hearing are married
    Si un proche meurt d’une crise cardiaque en faisant l’amour, on oublie facilement de pr´eciser qu’il n’´etait pas avec sa l´egitime – c’est le cas de la moiti´e de Allemands tr´epass´es dans ces conditions = if a relative dies from a heart attack while making love, specifying that he wasn’t with his legitimate partner is easily overlooked – such is the case with half the Germans who pass away in such circumstances
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    GOBERS: Budu se muset poptat. Tohle by možná pomohlo naučit se tomu složitému jazyku i mně :)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    NELLAS: Zdroj???
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    La tête d'une petite fille décapitée dans un accident roule sur la chaussée - certains vomissent, d'autres détournent leur regard.

    Hlava malé holčičky, odseknutá během nehody, se valí po silnici - jedni zvrací, jiní odvracejí pohledy.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Useful finnish phrases

    So, do you listen to a lot of black metal?
    No, kuunteletkos paljon metallimusaa?

    I'm awfully sorry... was that your ferret?
    Oho! Tota noin.. Eihän se vaa ollu' sun ajokoira?

    Is it OK if I bring my laptop into the sauna?
    Käyhän että tuon kannettavani saunaan?

    I can eat glass. It does not hurt me at all.
    Pystyn syömään lasia. Se ei koske yhtään.
    KAERI
    KAERI --- ---
    NELLAS: Může to být ono. Já německy neumím ani slovo :)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    KAERI: V němčině jsme se učili frázi: "Zu jeder vollen Stunde ziehen die Apostel vorbei." Nebude to ono? :) Pamatuju si ji dodnes a zdaleka ji nevyužívám tak, jak bych chtěla :)
    KAERI
    KAERI --- ---
    Věty, které obsahovaly jazykové učebnice používané na našem gymplu - bohužel nevím, jak se řeknou v daném jazyce:

    němčina: "Na orloji běhají barevné figury."
    ruština: "Aljošo, přijeď se podívat na náš masopust."
    francouzština: "Hodlám přemalovat strop a přečalounit křesla."

    Plus první věta, kterou jsem se naučila v Brně co nadějná začínající studentka anglistiky (nějaký Američan se drtil z Nepustila češtinu):

    "Fuck you and the horse you came on." - "Seru na tebe i na koně, na němž jsi přijel."
    NAMATHUR
    NAMATHUR --- ---
    HAROLD: No tótok?

    pro zajímavost: tót(h), pl. tótok původně označovalo s Maďary sousedící Slovany obecně. Dnes považováno za hanlivé, rozlišují se szlovákok, horvátok a szlovének. Dle Stanislava pochází z ie. tauta - lid

    Kam se hrabou na "naše" Němce :)
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    GOBERS: A dobře děláš, já bych si to taky nevěřil. Ale fakt to tam bylo. Jenomže ten kolega žije stabilně v Anglii a vzhledem ke své nomádské povaze si tam pravděpodobně z Čech nic nevzal, takže čert ví, kde to skončilo... (Ale teď měl narozky, to je dobrá příležitost se ho zkusit po gratulaci voptat.)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    HAROLD: Tóth nem embér = Slovák není člověk
    Tohle je jedna z těch, u kterých mám pokušení dovolávat se "foto, nebo se nestalo"! :D

    ZUZKAOU: No to je v pořádku! Pokud někdo očekává, že v Bohémii máme moře, tak to vypovidá o jeho nadstandardním literárním vzdělání a sečtělosti v klasické literatuře.

    Thou art perfect then, our ship hath touch'd upon
    The deserts of Bohemia?

    (Winter's Tale, Act 3, Scene 3)

    ZUZKAOU: A do p*dele... :D :D :D
    EVITITA
    EVITITA --- ---
    Nejlepší jsou praktické fráze ze starých koloniálních příruček hindské konverzace - namátkou vybírám z té mé:
    "Uzávěr vaší muškety je rezavý."
    "Zítra bude oběšen."
    "Kdyby vás nepřítel napadl zezadu i zepředu, co byste dělal?"
    "Voják se zastřelil."
    "Byl opilý, a proto byl nepřítomen."
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---


    The Book of English For Soviet Children | English Russia | Page 2
    http://englishrussia.com/2013/07/08/the-book-of-english-for-soviet-children/2/
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    HAROLD: Ha, záhada "držet hubu a šoupat nohama" objasněna!
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    LYREL
    LYREL --- ---
    Knock knock vtipy z webu jednoho z učitelů (resp. publikujících členů) klingonštiny L. Schoena:

    QIb: lojmItDaq ghaH vay’ / someone is at the door
    ’angghal: SaH ’Iv / who’s there?
    QIb: tI / vegetation
    ’angghal: tI ’Iv / vegetation who?
    QIb: tISopQo’ Ha’DIbaH maS tlhInganpu’ / don’t eat them, Klingons prefer meat

    obecně všechny klingonské vtipy působí jako kameňáky a klingonština samotná je jazyk, který se mi ve světě hrozně hodí:))) opravdu, domluvíte se všude:D
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    Utrhl se mi knoflík, spadl na hranu a kutálel se.
    Pokusil jsem se jeho dráhu sledovat, a tak jsem se dostal tam, kde jsem už léta nebyl: do nejspodnější police jedné z knihoven. Zjistil jsem, že obsahuje zvláštní svědky: učebnice všech jazyků, které jsem se kdy pokusil zvládnout.

    Na knoflík jsem zapomněl; bral jsem ty knihy do ruky jednu po druhé, s úctou, která sluší poraženému tváří v tvář vítězi.
    Začetl jsem se. Už jsem se ani nepokoušel vzpomenout si, JAK se co řekne, ale CO je prý dobré znát, vstupujete-li do jiné jazykové, a tím i kulturní oblasti.
    Jaké základní věty je nezbytné zvládnout, abychom tam obstáli?

    Italština:
    Díval jsem se na televizi, místo abych dělal něco užitečného.
    (Guardavo la tivú invece di fare qualcosa di utile)

    Maďarština:
    Mám tě milovat, nebo nenávidět?
    (Szeresselek, vagy gyülöljelek?)
    Kdo potřebuje takové opuštěňátko?
    (Kinek kell egy ilyen ágrólszakadt gyermek?)

    Němčina:
    Vše je, zdá se, obsazeno.
    (Alles is anscheinend besetz)
    Ano, dobytku se zde daří obzváště dobře.
    (Ja, das Vieh gedeiht hier besonders gut)

    Thajština:
    Kdo jste a co chcete?
    (Theu pen khrai, tongkarn arai?)
    A tak, vy hledáte práci?
    (Oh, ma ha ngarn tham rue?)
    Zaměstnám vás za 1,300 bahtů měsíčně.
    (Shan charng theu lae hai kha charng deuan lah phan sarm-roi baht)
    Vezměte si svou mzdu a opusťe můj podnik.
    (Aow kha-chaang khong theu pai lae mai tong ma ik)

    Polština:
    Kdybyste se chovali důstojně, nehráli byste si na velké kapitalisty.
    (Gdybyscie wy byli powažni, to nie bawilibyście sie w welkich kapitalistow)

    Svahilština:
    Jedna plechovka parafínu postačí
    (Una modja lite tosha)

    A po několika dalších knihách také učebnice
    ČEŠTINY pro anglicky mluvicí cizince.
    CO je pro NĚ důležité zvládnout pro pohyb v naší kultuře?
    Celé sekvence:

    Ukradli mi stěrače.
    Bohužel nemáme náhradní díly na vaši značku.

    Vidíte někoho? Ne.
    Jde ten muž někam? Ne.
    Neznáme my se odněkud? Ne.
    Ví tady někdo něco? Ne.


    (Via M. Horáček)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    ZUZKAOU: To mi připomíná tenhle článek z cracked.com. Čeština tam bohužel neni, takže budu trochu OT. Je tam ale krásný slovo pilkunnussija, který se na nyxu někdy dost hodí :)

    9 Foreign Words the English Language Desperately Needs | Cracked.com
    http://www.cracked.com/article_19695_9-foreign-words-english-language-desperately-needs.html
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    A z trošku jiného soudku
    20 awesomely untranslatable words from around the world | Matador Network
    http://matadornetwork.com/abroad/20-awesomely-untranslatable-words-from-around-the-world/


    http://matadornetwork.com/abroad/20-more-awesomely-untranslatable-words-from-around-the-world/2


    Za favorita považuji Jayus - vtip tak blbej a tak špatně podanej, že nezbude, že se mu smát.

    (čeština tam je dvakrát s Lítosti - kterou prej Kundera neuměl přeložit a s Prozvoněním)
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    HAROLD
    HAROLD --- ---
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam