• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    SALVATORCentrála pro rovnoměrnou distribuci mírně zajímavých faktů
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    NELLAS: Máš zájem o tu část fonetickou, nebo pornografickou? Druhou si budeš muset nechat ujít, k té první je shrnutí třeba tady http://www.wright-house.com/korean/korean-linguistics-origins.html . Ve zkratce, tvar znaků odráží místo a způsob tvoření hlásky, dvojhlásky jsou zapisovány taky systematicky. Ten systém je stejně uspokojující jako kořenky seřazené podle abecedy a ramínka podle barvy. Číst korejštinu dokážeš po jedné čtyřicetiminutové lekci, je to krása.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ATUARFIK: Rozepiš se :D
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Ach, Korejci... z jejich abecedy mám regulérně slabo v kolenou.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Co si navíc budeme povídat, ony čínský znaky jsou pro nečínský jazyky dost nešikovný. Latinka jako taky nic moc, nejrozumnější cestou podle mě šli korejci. A kdyby Japonci tolik nelpěli na tradicích, tak už se čínský abecedy taky zbavili dávno. Ostatně to, že čínský znaky pro japonštinu nehoděj je důvod, proč mají v Japonsku ty abecedy tři.
    KEJML
    KEJML --- ---
    XCHAOS: Za latinku ve vietnamštině můžou Francouzi. Původně to teda vymyslel portugalskej misionář, primárně za účelem učení se vietnamštiny už v 17. století.

    Ale během kolinální éry pak francouzi tu latinku lidem vnutili. Část lidí to vítala, jakožto "cestu na západ" a "vymanění se z čínské nadvlády", část byla pochopitelně proti, ale jak vidíme, latinka zvítězila.

    Někde jsem slyšel, že Ho Či Min zkoušel zavelet k návratu k původnímu písmu (čínským znakům), ale poměrně rychle usoudil, že tudy už cesta nevede.

    Díky edukačnímu základu té současné abecedy by její čtení mělo být poměrně přímočaré - čte se to stejně, jako se to píše :) má to dva háčky. Vietnamština má hodně samohlásek (část diakritických znamének slouží proto k jejich zápisu) a navíc je to tónický jazyk - tón mění význam slova. Ty se zapisují zbytkem diakritiky (a můžou být i dvě tónické značky nad jedním písmenem)
    XCHAOS
    XCHAOS --- ---
    TAPINA: tak ta sigma na konci asi dost zdržovala, tak se to zfúzovalo. No je to celý zajímavý. Asi jako zápis kazaštiny (turkický jazyk) azbukou :-) taky docela přemapovávání zvuků.. není divu, že od toho prchaj.

    A baví mi vietnamština, jedinej tonální jazyk zapisovanej latinkou. Sice to vůbec nechápu (což je na pováženou, když se vezme masivní vietnamskou přítomnost u nás), ale je to fascinující.
    TAPINA
    TAPINA --- ---
    QUANTI: Já to chápu tak, že se koncovka -ks a -ps začala psát jako jedno písmenko.
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    TILIO: Já to akorát nechápu s tím psí a ksí?
    TILIO
    TILIO --- ---
    A epsilon / ypsilon znate? Psilon znamena jednoduchy (tj. ze se pise jako "jedno pismenko", ne jako zvuk e kterej se psal jako dvojklaska ai / i ktery se psalo jako dvojhlaska oi.

    A proc rectina ma psi a ksi, i kdyz Rek moc dobre vedel, ze jsou to 2v1 (dve hlasky zmergovany a jiny takovy nema)? Protoze na konci slova je pokazdy jedna samohlaska krome dvou vyjimek, -ks a -ps, a aby to hezky vypadalo, tak si na psi a ksi udelali jedno pismenko (aby jako na konci slov byl vzdycky jeden znak).

    A proc ma latinka X a Q, takovy zbytecny pismenka (zase, 2v1 a/nebo vyrazne omezenyho vyuziti)? X proto, ze ho meli Rekove (viz vyse), v nejakym zapadnim dialektu se psalo jako X, nacez ho latina prevzala se zbytkem abecedy a bylo. Q je slozitejsi, vsecko zacalo u Fenicanu (semitkej jazyk), ktery meli pismenko qoppa - znacilo jednu ze semitskejch hrdelnich hlasek. Rekove kdyz prebrali fenickou abecedu, tak to nebylo zas tak primocary, protoze rectina neni semitskej jazyk (ma zvuky co fenictina nema a vice versa, tj. vyzadovalo to adaptaci, prirazeni jinejch zvuku nekterejm pismenkum). No qoppa jako pismenko prevzali do nekterejch dialektu, ale z nejakyho duvodu oznacovalo K, nikoli hrdelni hlasku (ktera v rectine neni). Pak to ukradl Riman, kterej ze zacatku mel tri ruzny zpusoby zapisu K (zhruba: C pred A, Q pred U, K pred O). No a uz nam to zustalo. (A ve spouste zapadnich jazyku se Q nevyskytuje jinak nez ve dvojici QU.)
    SCHWAB
    SCHWAB --- ---
    SALVATOR: a při tom je to trdelník!
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    SALVATOR: To už mi došlo dřív skrz bulharská kebabčata :))
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SALVATOR: A etymologie je "přes turečtinu a západoevropské jazyky z arabského كباب, které zřejmě z prasemitského základu znamenajícího opékání, pálení." https://cs.wiktionary.org/wiki/kebab
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    ATUARFIK: Na rovinu, překvapilo by nás moc, kdyby někdo s tradičním českým gyrosem fakt vyrukoval?

    Vzpomněl sem si ale na jiný, mírně související dávný zjištění. Kebab je srbochorvatsky a bosensky ćevap. "-čići" je zdrobňující přípona. Takže ćevabčići jsou docela prozaicky kebábky.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SALVATOR: "Tradiční český gyros" :)
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    TAPINA: Je to tak. A ještě, když se to člověk začne učit na tom duolingu a některé věci si dá do souvislostí :)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    TAPINA: Ano, gyros by v češtině vlastně moh bejt točeňák.
    TAPINA
    TAPINA --- ---
    A copak řečtina a čeloplesky. Ty řecké výrazy jsou ve všech jazycích tak nalezlé, že jim člověk vlastně rozumí, aniž by si to uvědomoval. Takhle mi způsobilo propad čelisti zjištění, že slovo gyros má stejný slovní základ jako gyroskop, protože obojí je svým způsobem něco, co se točí :o)
    TAPINA
    TAPINA --- ---
    QUANTI: Když jsem se jako malá učila Ř na logopedii, tak jsem ty dvě rozlišovala, protože jedno mi šlo líp než druhé. Říkala jsem jim zlaté a stříbrné :D
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    QUANTI: No, v zásadě tak :⁠-⁠)
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    SALVATOR: Nedělala, taky zajímavý. Takže si místo spodoby přidávají na konec slova v podstatě jer?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam