BLOWUP: Tak rozdíl mezi samostatným jazykem a nářečím je občas zvláštní. Spousta oddělených jazyků je naopak vzájemně srozumitelných (dánština-norština-švédština, čeština-slovenština), jiné jsou srozumitelné jedním směrem (polština čechům, ale překvapivě moc ne naopak, čeština je srozumitelná jihoslovanům, ale naopak moc ne, stejně tak češtině rozumí Ukrajinci, ale obráceně my jim moc ne, pokud se nesnaží mluvit "česky")
Rétorománce a Ladiny jsem znal, to, že existuje alemánština jsem moc netušil, myslel jsem, že je to spíš jen přízvuk. Že nemá kodifikovanou písemnou podobu, to
Mimochodem, švýcarská francouzština je se liší vtipnými detaily, třeba říkají skutečně 80 (huitante), místo spisovných divných 4x20 (quatre-vingts). Tohle jsem kupodivu věděl i nějak sám od sebe, a je to taky mírně zajmavý fakt :-)
Swiss French - Wikipediahttps://en.wikipedia.org/wiki/Swiss_French