ANNIKA: no jde spis o to ze treba ja jsem kompletne bilingvni a zadne titulky nepotrebuju, ale kdyz treba koukam na film s lidma kteri nemaji anglictinu na takovem levelu tak jsem vetsinou nucen poocku cist titulky a aspon nejvetsi kixy radsi simultane prekladat publiku aby z toho filmu taky neco meli, protoze vetsinou lamaprekladatele nezvladnou hlavne ruzne idiomy, narazky, kulturne specificke veci etc, to ze serou tvrdy a meky i kam je napadne neni zas az takova tragedie.
Si jenom myslim, ze i amatersky vyrabec titulku by svuj vytvor mohl dat zkouknout alespon jednomu dalsimu cloveku ktery by mu to zkritizoval. Resp. pokud jsou slusny amatersky titulky tak to vetsinou vypada tak ze na zacatku je kdo je vytvoril a pak seznam lidi co je postupne upravovali a vychytavali chyby...
btw par titulku jsem taky prelozil...ale to bylo jeste na stredni skole...ted uz neni cas delat cokoliv zadarmo a navic ani motivace...i kdyz az bude Neuromancer mozna bych si k nemu udelal vlastni titulky(teda pokud se movie alespon trochu povede;)